Название: Все прекрасное началось потом
Автор: Саймон Ван Бой
Издательство: Эксмо
Жанр: Современная зарубежная литература
isbn:
isbn:
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Монастираки (в переводе с греческого – «Монастырь») – пересадочная станция Афинского метро, расположенная в одноименном, центральном районе Афин.
2
«Унесенные ветром» – роман американской писательницы Маргарет Митчелл (1900–1949), действия которого происходят в южных штатах США во второй половине XIX века, в годы Гражданской войны между Севером и Югом.
3
Партита – в музыке XVII–XVIII веков – род органных вариаций на хоральную мелодию, а также разновидность сюиты.
4
Плака – древнейший район Афин у подножия Акрополя.
5
Модель дорогого автомобиля, выпускавшаяся с 1906 по 1927 год.
6
Колетт, Сидония-Габриелла (1873–1954) – французская писательница.
7
Древняя Агора – старая городская площадь в Афинах, расположенная у подножия Акрополя.
8
Имеется в виду древнегреческий философ Зенон из Кити-она (ок. 355–263 до Р.Х.).
9
Панафинейский путь – дорога, названная в античные времена в честь праздника Панафинеи, посвященного богине Афине и сопровождавшегося пышными шествиями.
10
Стоя Аттала – галерея-портик на Афинской агоре, построенная пергамским царем Атталом II Филадельфом (220–138 до Р.Х.).
11
Фета – традиционный греческий сыр из овечьего или козьего молока.
12
Да-да (франц.).
13
Bliss (англ.) – блаженство.
14
Батиста (Baptiste) – буквально Крестительница.
15
Agapi mou – греч. яз.
16
Известная марка мотороллера итальянского производства.
17
Казандзакис, Никос (1883–1957) – греческий писатель.
18
Узо – греческий анисовый бренди.
19
Сувлаки – шашлык по-гречески.