Вдали от безумной толпы. Томас Харди
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Вдали от безумной толпы - Томас Харди страница 34

СКАЧАТЬ дно Ньюмилского пруда, но ничего не нашли.

      – А новый пастух справлялся в «Оленьей голове» в Иелбери, думали, может, она там на постоялом дворе, но никто ее там не видел, – сказал Лейбен Толл.

      – А Уильям Смолбери не ездил в Кэстербридж?

      – Поехал, мэм, только он еще не вернулся. Часам к шести обещал быть назад.

      – Сейчас без четверти шесть, – сказала Батшеба, взглянув на свои часики. – Значит, он вот-вот должен вернуться. Ну а тем временем, – она заглянула в учетную книгу, – Джозеф Пурграс здесь?

      – Да, сэр, то есть мэм, я хотел сказать, – отозвался Джозеф. – Я самый и есть Пурграс.

      – Кто вы такой?

      – Да никто, по совести сказать, а как люди скажут – не знаю, ну им виднее.

      – Что вы делаете на ферме?

      – Вожу всякие грузы, сэр, а во время посева гоняю грачей да воробьев, а еще помогаю свиней колоть.

      – Сколько вам причитается?

      – Девять шиллингов девять пенсов, сэр, простите, мэм, да еще полпенса взамен того негожего, что я в прошлый раз получил.

      – Правильно, и вот вам еще десять шиллингов в придачу, подарок от новой хозяйки.

      Батшеба слегка покраснела оттого, что ей было немножко неловко проявлять щедрость на людях, а Генери Фрей, тихонько подобравшийся поближе, выразил откровенное удивление, подняв брови и растопырив пальцы.

      – Сколько вам причитается – вы, там в углу, как вас зовут? – продолжала Батшеба.

      – Мэтью Мун, мэм, – отозвалась какая-то странная фигура в блузе, которая висела на ней, как на вешалке; фигура поднялась со скамьи и направилась к столу, ступая не как все люди носками вперед, а выворачивая их чуть ли не колесом то совсем внутрь, то наоборот, как придется.

      – Мэтью Марк, вы сказали? Говорите же, я не собираюсь вас обижать, ласково добавила юная фермерша.

      – Мэтью Мун, мэм, – поправил Генери Фрей сзади, из-за самого ее стула.

      – Мэтью Мун, – повторила про себя Батшеба, пробегая блестящими глазами список в книге. – Десять шиллингов два с половиной пенса, правильно тут подсчитано?

      – Да, мисс, – чуть слышно пролепетал Мэтью, голос его был похож на шорох сухих листьев, тронутых ветром.

      – Вот, и еще десять шиллингов. Следующий, Эндрю Рэнди, вы, кажется, только что поступили к нам. Почему вы ушли с вашего последнего места?

      – Пр-пр-про-шш-шу, ммэм, пр-прр-прр-прош-шш…

      – Он заика, мэм, – понизив голос, пояснил Генери Фрей, – его уволили, потому как он только тогда внятно говорит, когда ругается, вот он, значит, своего фермера в таком виде и отделал, сказал ему, что он, мол, сам себе хозяин. Он, мэм, ругаться может не хуже нас с вами, а говорить так, чтобы не спотыкаясь, – это у него никак не выходит.

      – Эндрью Рэнди, вот то, что вам причитается, ладно, благодарить кончите послезавтра.

      – Миллер Смирная… о, да тут еще другая, Трезвая – обе женщины, надо полагать?

      – Да, СКАЧАТЬ