Письма к Олафу Броку. 1916–1923. К. Н. Гулькевич
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Письма к Олафу Броку. 1916–1923 - К. Н. Гулькевич страница 10

Название: Письма к Олафу Броку. 1916–1923

Автор: К. Н. Гулькевич

Издательство: НЛО

Жанр: Документальная литература

Серия:

isbn: 978-5-4448-0808-5

isbn:

СКАЧАТЬ этого… Вас же за все нежно братски обнимаю.

      Неизвестность лежит тяжелым бременем на душе. Я боюсь, что обе борющиеся стороны одинаково бессильны победить друг друга. Тогда это медлительный, процесс… Точных известий ни от кого не получаем. Необходимо вооружиться терпением и смирением перед божьей волею.

      Крепко обнимаю Вас и детей и целую ручки дорогой Вашей жены.

      Сердечно преданный Вам

      Гулькевич

      13

      22/9 XI 1917 Стокгольм

      Дорогой Друг,

      Только что получил письмо Ваше от 21/8 XI с.[его] г.[ода] то есть – вчера. Между тем, в минувшее воскресенье отправил Вам письмо с бывшим Итальянским Послом в Петрограде Карлотти[87] и просил его сдать таковое Montagna[88]. Последнего же молил позвонить к Вам по телефону и пригласить Вас зайти за таковым. Если М.[ontagna] забыл это сделать, заверните к нему, отправляясь на службу, и вытребуйте от него Вам адресованное мое послание. В нем я просил Вас прекратить деятельность, сообщил Вам содержание моего письма на имя Centralbanken (советую прочесть его там) и очень, и очень просил Вас никому ни за кого ничего не платить.

      На этом спешно обнимаю Вас, дорогой, Вас и Ваших детей и целую ручки Вашей исключительной жены.

      Ваш Гулькевич

      14

      4 XII / 21 IX 1917 Стокгольм

      Дорогой Друг,

      «И откуда мне это?» (Евангелие от Луки 1.43). Словами Елисаветы мне хотелось бы выразить Вам то, что я испытал при чтении Ваших милых строк от 17/30 ноября. На Вашу trofasthed[89] и доброту ко мне я полагаюсь как на каменную скалу. Но меня до глубины души растрагивает Ваше братское обо мне попечение. Вы человек, который в эту минуту, полную неизвестности, неопределенности моей будущности не только подумали обо мне, но и деятельно, и, несмотря на все Ваши занятия и хлопоты, неусыпно заботитесь обо мне. Словами не выразить моей Вам безграничной благодарности за доброту, ласку, которые являются единственною моею поддержкою в настоящее время.

      Большое спасибо Денисову[90] за обещание меня взять в свой банк. Только возвращение мое в Россию при большевиках сделалось ныне невозможным из-за репрессий, которыми мне, как и всем заграничным служащим, угрожал Ленин в случае ослушания на предписание его сотрудничать с ним. С этой точки зрения, если бы Ваш проект с Денисовым об основании в Христиании отделения его банка получил осуществление, то это было бы для меня идеалом, верхом блаженства. Нежно и крепко обнимаю Вас.

      Тяжелым бременем ложится на мою душу все то, что происходит в России. Анархическая ныне вакханалия едва ли будет иметь возможность продержаться долгое время. Но что это будет стоить и без этого бедной, темной, больной России! Страх за это, а также за судьбу оставшихся там близких мне отравляет существование… Остается при таких условиях лишь одно: вооружаться терпением, надеяться СКАЧАТЬ



<p>87</p>

Карлотти ди Рипарбелла Андреа (итал.: Andrea Carlotti di Riparbella), маркиз – итальянский посол в Петрограде в 1913–1917 гг.

<p>88</p>

Монтанья Джулио Цезарь (итал.: Montagna Giulio Cesare) – итальянский посланник в Христиании в 1914–1918 гг.

<p>89</p>

Норв.: верность.

<p>90</p>

См. письма 7, 11, 12.