Hymns and Hymnwriters of Denmark. Aaberg Jens Christian
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Hymns and Hymnwriters of Denmark - Aaberg Jens Christian страница 2

СКАЧАТЬ known of all Pre-Reformation songs in Danish is “The Old Christian Day Song” – the name under which it was printed by Hans Thomisson. Of the three manuscript copies of this song, which are preserved in the library of Upsala, Sweden, the oldest is commonly dated at “not later than 1450”. The song itself, however, is thought to be much older, dating probably from the latter part of the 14th century. Its place of origin is uncertain, with both Sweden and Denmark contending for the honor. The fact that the text printed by Hans Thomisson is identical, except for minor variations in dialect, with that of the oldest Swedish manuscript proves, at least, that the same version was also current in Danish, and that no conclusion as to its origin can now be drawn from the chance preservation of its text in Sweden. The following translation is based on Grundtvig’s splendid revision of the song for the thousand years’ festival of the Danish church.[1]

      With gladness we hail the blessed day

      Now out of the sea ascending,

      Illuming the earth upon its way

      And cheer to all mortals lending.

      God grant that His children everywhere

      May prove that the night is ending.

      How blest was that wondrous midnight hour

      When Jesus was born of Mary!

      Then dawned in the East with mighty power

      The day that anew shall carry

      The light of God’s grace to every soul

      That still with the Lord would tarry.

      Should every creature in song rejoice,

      And were every leaflet singing,

      They could not His grace and glory voice,

      Though earth with their praise were ringing,

      For henceforth now shines the Light of Life,

      Great joy to all mortals bringing.

      Like gold is the blush of morning bright,

      When day has from death arisen.

      Blest comfort too holds the peaceful night

      When skies in the sunset glisten.

      So sparkle the eyes of those whose hearts

      In peace for God’s summons listen.

      Then journey we to our fatherland,

      Where summer reigns bright and vernal.

      Where ready for us God’s mansions stand

      With thrones in their halls supernal.

      So happily there with friends of light

      We joy in the peace eternal.

      In this imperishable song, Pre-Reformation hymnody reached its highest excellence, an excellence that later hymnody seldom has surpassed. “The Old Christian Day Song” shows, besides, that Northern hymnwriters even “during the time of popery” had caught the true spirit of Evangelical hymnody. Their songs were few, and they were often bandied about like homeless waifs, but they embodied the purest Christian ideals of that day and served in a measure to link the old church with the new.

       Chapter Two

      Reformation Hymnody

      The Danish Reformation began quietly about 1520, and culminated peacefully in the establishment of the Lutheran church as the church of the realm in 1536. The movement was not, as in some other countries, the work of a single outstanding reformer. It came rather as an almost spontaneous uprising of the people under several independent leaders, among whom men like Hans Tausen, Jorgen Sadolin, Claus Mortensen, Hans Spandemager and others merely stand out as the most prominent. And it was probably this very spontaneity which invested the movement with such an irresistible force that within in a few years it was able to overthrow an establishment that had exerted a powerful influence over the country for more than seven centuries.

      In this accomplishment Evangelical hymnody played a prominent part. Though the Reformation gained little momentum before 1526, the Papists began as early as 1527, to preach against “the sacrilegious custom of roaring Danish ballads at the church service”. As no collection of hymns had then been published, the hymns thus used must have been circulated privately, showing the eagerness of the people to adopt the new custom. The leaders of the Reformation were quick to recognize the new interest and make use of it in the furtherance of their cause. The first Danish hymnal was published at Malmø in 1528 by Hans Mortensen. It contained ten hymns and a splendid liturgy for the morning service. This small collection proved so popular that it was soon enlarged by the addition of thirty new hymns and appropriate liturgies for the various other services, that were held on the Sabbath day. Independent collections were almost simultaneously published by Hans Tausen, Arvid Petersen and others. And, as these different collections all circulated throughout the country, the result was confusing. At a meeting in Copenhagen of Evangelical leaders from all parts of the country, it was decided to revise the various collections and to combine them into one hymnal. This first common hymnal for the Danish church appeared in 1531, and served as the hymnal of the church till 1544, when it was revised and enlarged by Hans Tausen. Tausen’s hymnal was replaced in 1569 by The Danish Psalmbook, compiled by Hans Thomisson, a pastor of the Church of Our Lady at Copenhagen, and the ablest translator and hymnwriter of the Reformation period. Hans Thomisson’s Hymnal– as it was popularly named – was beyond question the finest hymnal of the transition period. It was exceptionally well printed, contained 268 hymns, set to their appropriate tunes, and served through innumerable reprints as the hymnal of the Danish church for more than 150 years.

      Thus the Reformation, in less than fifty years, had produced an acceptable hymnal and had established congregational singing as an indispensable part of the church service. The great upheaval had failed, nevertheless, to produce a single hymnwriter of outstanding merit. The leaders in the movement were able men, striving earnestly to satisfy a pressing need. But they were not poets. Their work consisted of passable translations, selections from Pre-Reformation material and a few original hymns by Claus Mortensen, Arvid Petersen, Hans Thomisson and others. It represented an honest effort, but failed to attain greatness. People loved their new hymns, however, and clung to them despite their halting metres and crude style, even when newer and much finer songs were available. But when these at last had gained acceptance, the old hymns gradually disappeared, and very few of them are now included in the Danish hymnal. The Reformation produced a worthy hymnal, but none of the great hymnwriters whose splendid work later won Danish hymnody an honorable place in the church.

      Hans Chrestensen Sthen, the first notable hymnwriter of the Danish church, was already on the scene, however, when Hans Thomisson’s Hymnal left the printers. He is thought to have been born at Roskilde about 1540; but neither the date nor the place of his birth is now known with certainty. He is reported to have been orphaned at an early age, and subsequently, to have been adopted and reared by the renowned Royal Chamberlain, Christopher Walkendorf. After receiving an excellent education, he became rector of a Latin school at Helsingør, the Elsinore of Shakespeare’s Hamlet, and later was appointed to a pastorate in the same city. In this latter office he was singularly successful. Lysander, one of his biographers, says of him that he was exceptionally well educated, known as a fine orator and noted as a successful author and translator. His hymns prove that he was also an earnest and warm-hearted Christian. The peoples of Helsingør loved him dearly, and for many years, after he had left their city, continued to “remember him with gifts of love for his long and faithful service among them”. In 1583, to the sorrow of his congregation he had accepted a call to Malmø, a city on the eastern shore of the Sound. But in this new field his earnest Evangelical preaching, provoked the resentment of a number of his most influential parishioners, who, motivated by a wish to blacken his name and secure his removal, instigated a suit against him for having mismanaged an inheritance left to his children by his first wife. СКАЧАТЬ



<p>fn_1</p>

Other translations:

“O day full of grace, which we behold” by C. Doving in “Hymnal for Church and Home.”

“The dawn from on high is on our shore” by S. D. Rodholm in “World of Song”.