Путник по вселенным. Максимилиан Александрович Волошин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Путник по вселенным - Максимилиан Александрович Волошин страница 14

СКАЧАТЬ песен весь покрыт водоворотами, a «Der blaú Donaú»[4] немецкой поэзии оказывается скверно-грязно-желтого цвета. Здесь, между Линцем и Веной, Дунай с обеих сторон сдавлен горами. Налево – отроги Альп, направо – Богемская группа. Осыпи и обрывы розовеют от утреннего света. Сочная зелень лесов, сады, виноградники, маленькие немецкие городки с остроконечными церквами – наивные, мирные, старые; монастыри, разоренные разбойничьи гнезда на горах…

      В записной книжке начинает складываться стихотворение.

      Свежий ветер. Утро. Рано.

      Дышит мощная река…

      В дымке синего тумана

      Даль прозрачна и легка.

      В бесконечных изворотах

      Путь Дунай прорезал свой

      И кипит в водоворотах

      Мутно-желтою волной.

      Уплывают вдаль селенья.

      Церкви старые видны,

      Будто смутные виденья

      Непробудной старины.

      И душа из тесных рамок

      Рвется дальше на простор…

      Вот встает старинный замок

      На скалистом кряже гор.

      Эти стены, полный ласки,

      Обвивает виноград…

      Как глаза античной маски

      Окна черные глядят.

      И рисуется сурово

      Стен зловещий силуэт,

      Точно мертвого былого

      Страшный каменный скелет {10}

      Ко мне подходит молодой человек, по костюму рабочий, и вступает в разговор. Он говорит на местном австрийском наречии, я говорю по-немецки вообще скверно – и мы в течение нескольких минут тщетно стараемся поддержать разговор и наконец умолкаем. Мой собеседник смотрит на меня с отчаянием и наконец произносит:

      «Вы, вероятно, берлинец, что я вас совсем не могу понять?»

      Это удивительная особенность путешествий по Германии: достаточно просто не уметь говорить по-немецки, чтобы вас сейчас же приняли за немца, только из другой части Германии.

      Да вообще знание языков вовсе не так уже необходимо для путешествия, как кажется.

      Для того чтобы прожить в Париже, например, вполне достаточно знать только два слова: monsier и madame. Если научиться их произносить как следует, то вас будут принимать за коренного парижанина.

      Положим, вам нужно что-нибудь купить. Вы заходите в магазин, приподнимаете шляпу и говорите: «Madame!»

      Это значит «здравствуйте!».

      Продавщица кивает вам головой и отвечает: «Monsier!»

      Затем она уже с новой интонацией спрашивает: «Monsier?»

      Это уже значит: «Что вам угодно?»

      Вы показываете на нужную вам вещь и предупредительно любезным тоном говорите: «Madame».

      Она вам подает вещь, разумеется, со словами «Monsier».

      Тогда вы спрашиваете: «Madame?»

      Она называет вам цифру и говорит: «Monsier». Вы платите деньги и уходите, приподнимая шляпу со словами «Madame!», на что она, разумеется, опять отвечает вам неизбежным: «Monsier!»СКАЧАТЬ



<p>4</p>

Голубой Дунай (нем.).