Название: Записки на отсутствующих манжетах. Литературный дневник. Фрагменты 2007—2017 годов
Автор: Олег Александрович Яненагорский
Издательство: Издательские решения
Жанр: Биографии и Мемуары
isbn: 9785448514852
isbn:
Отец твой… не стрелец ли был?
Из переписки 3 марта 2008 г.
…Олег, хорошо у вас получилась реплика относительно весны, которая начинается 2 марта! Лаконична, остроумна и вполне уместна в нынешней российской действительности. Но я как человек, испорченный сознанием, что все достойное должно публиковаться, оказываюсь в данном случае в затруднении. Местной прессе это не по зубам – побоится печатать, а до центральной надо еще достучаться. Хотя, думаю, газета «Советская Россия» могла бы вашей репликой заинтересоваться, а может, и сама «Литературная газета».
Боюсь только, что время упущено. Подобные реплики сродни блинам: хороши, когда свежие. Или все же попытаетесь? А почему бы, собственно, нет? По электронной почте. В любом случае вы ничего не теряете. Надеюсь, «компетентные органы» подобные вещи пока не отлавливают, а их авторов на карандаш еще не берут.
С уважением…
Спасибо… Несколько слов о реплике телеведущего, касающейся выборов Президента Российской Федерации «Весна наступает второго марта». Печатать я ее не собирался именно по тем причинам, которые Вы указали – «испуг местных» и «отдаленность центральных СМИ». В электронном виде поставил ее на сайт "Проза.ру" в разделе «Литературный дневник» (у О. Яненагорского там аж целых две записи за три месяца!).
Фразой об «испорченности сознания» Вы напомнили мне М. А. Булгакова, который страдал тем же и с целью сохранения написанного сочинил «Театральный роман» (Записки покойника). В прошедшие выходные я за два дня прочитал книгу М. Чудаковой «Жизнеописание Михаила Булгакова». Жаль, что 20 лет назад не сумел этого сделать – теперь уже другое восприятие после многочисленных публикаций документов и воспоминаний его современников и совершенно дебильных историко-литературных версий отдельных наших «исследователей». Как только будет относительно свободное время я разберу одну такую «песевдоиссследовательскую» чушь.
О «компетентных органах». Кажется там же (в «Жизнеописании») я прочитал о так называемом «деле переводчиков», раскрученном в середине 30-х годов.
Группа филологов в качестве подработки участвовала в составлении русско-немецких словарей, оплату получали наличными деньгами и писали расписки в подтверждении получения заработка. Эти расписки были найдены у сестры арестованного «немецкого шпиона». Естественно, что после пыток «шпион» сказал, что это – расписки за «шпионские деньги». И сколько бы переводчики не доказывали, что это плата за словарные статьи и иную филологическую работу, следователи отвечали: «Шпион сказал, что это за шпионскую работу, значит за шпионскую». История грустная, но для нашей страны, увы, вполне обычная. Еще при Петре Великом на допросах сначала спрашивали: СКАЧАТЬ