Название: Эта горькая сладкая месть
Автор: Дарья Донцова
Жанр: Иронические детективы
Серия: Любительница частного сыска Даша Васильева
isbn: 5-04-005770-9
isbn:
– Ага, музыку сочиняет, только никто исполнять не хочет. Ты не вздумай понадеяться, что он с тобой трахнется и Светку бросит. А то тут была пара дурочек. Решили москвичками стать. Валерка неразборчив, как павиан, лишь бы дырка была, куда засунуть. Не тушуйся, годок помучаешься, зато диссертация в кармане, да еще работу подыщут. Слышала, мне доцента дают!
Настя сняла с пояса коричневую коробочку и принялась объяснять мне устройство пейджера.
Домой я ехала в легком обалдении. Сама много лет проработала в институте. Правда, у нас там не было птиц такого высокого полета, как Павловский. На весь коллектив три кандидата и один доктор наук. Но совершенно нормальные люди, без наполеоновских замашек. Вот, значит, как делаются диссертации! А я-то по наивности полагала, что дело только в хорошо написанной работе. Ну и ну.
Загнав «Вольво» в гараж, я тихо прокралась в холл – не хватало, чтобы кто-нибудь из детей встретил мать в таком виде. Но не успела я шмыгнуть на лестницу, как из гостиной вышел Аркадий:
– Мать, ты где шляешься?
Потом сынок оглядел меня с ног до головы и выпалил:
– Что это на тебе такое напялено? Где откопала эту красоту невиданную?
– Не нравится? – фальшиво расстроилась я. – Купила сегодня в бутике, говорят, последняя мода.
– Ты что задумала? – поинтересовался Кеша.
– Ничего!
– Мать, знаю тебя как облупленную. Или рассказываешь правду, или звоню Александру Михайловичу и говорю, что ты затеваешь таинственные переодевания.
Тяжелый вздох вырвался из моей груди, плохо иметь сына-шантажиста. И совершенно не хочется впутывать сюда Александра Михайловича. Он мой старый и верный друг. Познакомились мы много лет тому назад, когда я подрабатывала в Академии МВД: вбивала в милицейские головы начатки французской грамматики. Группа подобралась редкостная – через двадцать минут после начала занятий бравые лейтенанты начинали отчаянно зевать. Я решила разнообразить занятия и предложила:
– Вижу, вам скучно читать текст про Красную Шапочку, давайте займемся переводом того, что интересно.
Курсанты оживились.
– Давайте! – закричали они. – Нас страшно волнует тема «Описание трупа».
Я вздрогнула, но взяла предложенный листок и принялась подробно объяснять слова. Пока дело шло о глазах, ушах, почках, было ничего. Но тут вдруг я наткнулась на словосочетание «странгуляционная борозда» и вынуждена была признать поражение.
– Мальчики, у меня слово «борозда» ассоциируется только с пашней, а прилагательное даже по-русски не понимаю.
Сидящий на первой парте мужчина оживился:
– Сейчас объясню, все очень просто, вам понравится.
Он раскрыл портфель и высыпал на мой стол кучу фотографий жуткого трупа висельника с выпученными глазами и прикушенным языком. Никогда в своей жизни не видела ничего страшней. На беду перед семинаром съела два пирожка с мясом, и не успел СКАЧАТЬ