Следы на мосту. Тело в силосной башне (сборник). Рональд Нокс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Следы на мосту. Тело в силосной башне (сборник) - Рональд Нокс страница 37

СКАЧАТЬ версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Предположительно (лат.).

      2

      Колледж Симона Волхва – вымышленное учебное заведение. – Здесь и далее примеч. пер.

      3

      Тит Ливий, «История Рима от основания города».

      4

      Челси – район Лондона, в описываемое время излюбленное место обитания небедствующей художественной богемы. Мэйфер – район Лондона, пристанище крупных торговцев.

      5

      Гомер, «Одиссея». Песнь пятая. Стих. 70. Пер. В. Вересаева.

      6

      Окошко кассы (фр.).

      7

      Религиозный орден Св. Иоанна Евангелиста при англиканской церкви, основанный в 1866 г. в одном из центральных оксфордских районов Каули.

      8

      Развязка (фр.).

      9

      Герой предыдущих романов Р. Нокса.

      10

      Патрик Фрэнсис Хили (1830–1910), ученый, священник, президент Джорджтаунского университета (США), известный острослов.

      11

      Трудный (фр.).

      12

      Уиндраш – приток Темзы.

      13

      Альфонс Бертильон (1853–1914) – французский юрист, изобретатель системы идентификации преступников по их антропометрическим данным.

      14

      Когда разбитый своим соперником Суллой римский полководец Гай Марий (156–86 гг. до н. э.) высадился у берегов Карфагена и римский наместник Африки предложил ему покинуть пределы области, Марий ответил: «Возвести ему, что ты видел, как изгнанник Марий сидит на развалинах Карфагена». «Так, в назидание наместнику он удачно сравнил участь этого города с превратностями своей судьбы» (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания»).

      15

      Острота (фр.).

      16

      Шедевр (фр.).

      17

      Встреча (фр.).

      18

      Стол в общей университетской столовой, за которым сидят преподаватели.

      19

      Традиционная английская игра.

      20

      Здесь: право обращения (лат.).

      21

      Условности (фр.).

      22

      Герой пьесы П. Корнеля «Сид» (1636), повинуясь законам чести, велит передать возлюбленной весть о том, что он погиб на поединке. В действительности Родриго остался в живых.

 & СКАЧАТЬ