Чернокнижник. Светлана Метелёва
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Чернокнижник - Светлана Метелёва страница 10

СКАЧАТЬ оно что, – с каким-то странным пониманием протянул Комментатор.

      – А вы почему интересуетесь?

      – Да так, знаете, что-то в вашем лице показалось мне…

      – Уголовное?

      – Нет, напротив. Я бы сказал – драматическое. Что-то есть в ваших чертах… На литературного героя похожи…

      – Это запросто, – отозвался я. – Даже знаю, на какого. Бармалей Чуковского.

      Комментатор рассмеялся:

      – Почему Бармалей?

      – А я в детстве жил на Бармалеевой улице – это в Харькове…

      – Да вы что! Там есть такая улица?

      – Есть. Говорят, раньше там жил англичанин – Бромлей какой-то.

      – Англичанин… И – тяжелые лондонские туманы? И – мосты над Темзой?

      – Это вы о чем? – не понял я.

      – Да так, – улыбнулся он. – Ассоциации. Англичанин… Лондон… Туман… Темза…

      – А-а-а, – протянул я. – У меня они другие. Чуковский, стихи, детство, как я рад, что поеду в Ленинград – а потом драка в школе и родителей к директору.

      – Ух ты, какая цепочка, – удивился Комментатор. – До Ленинграда – все понятно, а – потом?

      – А я, знаете, был настолько уверен, что Бармалей – это реальный персонаж, который жил на нашей улице, в моем доме с решетками, а потом уехал в Ленинград, что доказывал это до хрипоты. Во дворе пацаны верили. А в школе начали смеяться. Пришлось… защищать свою точку зрения…

      Владимир Мингьярович искренне расхохотался:

      – Борис, если нам еще доведется встретиться, обязательно подарю вам старое издание Чуковского. С первыми рисунками. Чтобы вы наконец познакомились с вашим Бармалеем поближе.

      Он замолчал. Я попросил разрешения посмотреть книги.

      И правда хотел глянуть – но была и еще одна мысль. Мне почему-то приспичило узнать – что же такое я привез этому Комментатору от Киприадиса? Что могло быть внутри? Может, он все же откроет сверток – надо просто чуть подождать?

      Но он убрал его, не распаковав, куда-то в прилавок.

      Книги стояли на полках, как попало – иногда тесно прижавшись одна к другой, иногда развалившись привольно, чуть приоткрыв страницы, заманивая. Я аккуратно перебирал толстые и тонкие томики, разглядывал корешки и обрезы – встречались золотые и серебряные – читал, где мог, названия. Из всего, что увидел, заинтересовал меня только старый, 1903 года издания «Граф Монте-Кристо» на русском языке – и то исключительно с точки зрения внешней красоты: темно-синяя кожа на обложке, удивительные иллюстрации. Книгу я читал; ее все зэки читают – и все на первом сроке.

      Потом мы пили чай. Чай у него был странный – светло-желтый, без сахара, вкусом больше напоминавший какую-то траву, вроде смородиновых листьев или чабреца – но вкусный. Он рассказывал о себе, но немного. Оказалось, не киргиз и не казах, а китаец, но в Москве живет с детства, поэтому по-русски говорит хорошо, без всякого акцента.

СКАЧАТЬ