Триокала. Исторический роман. Александр Ахматов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Триокала. Исторический роман - Александр Ахматов страница 17

СКАЧАТЬ тут же повернулся лицом к толпе и крикнул:

      – Эй, ребята! Дайте этой образованной девушке-гречанке подойти к альбуму. Она обещает растолковать каждое слово в указе сената.

      На возглас сирийца головы всех толкавшихся у пританея рабов разом повернулись к нему и стоявшей рядом с ним юной красавице. Толпа быстро расступилась, и девушка прошла к альбуму, шурша на ходу тканью своего дорогого наряда.

      Она быстро пробежала глазами текст, написанный на гипсовой доске, потом стала медленно переводить:

      – Здесь говорится о том, что в седьмой день до календ мая сенат по докладу Гая Мария, консула, постановил, чтобы ни один из свободнорожденных союзников римского народа не находился в рабстве в провинциях и чтобы об их освобождении позаботились преторы. И далее… Публий Лициний Нерва, претор Сицилии, объявляет, что на основании этого постановления сената он будет вести дела об освобождении рабов согласно велению своей совести и благу римской республики.

      Когда девушка умолкла, один из рабов спросил ее:

      – Все ли правильно ты перевела? Может быть, постановление сената касается только уроженцев Италии?

      – Нет, я не пропустила ни одного слова, – сказала девушка. – Здесь ясно говорится о том, что ни один из свободнорожденных союзников римского народа не должен находиться в рабстве в провинциях, – четко повторила она. – Об италиках здесь ничего не написано. Надо понимать, указ сената касается всех римских союзников без всякого исключения.

      Рабы возбужденно загомонили. Девушку стали упрашивать, чтобы она еще раз прочитала сенатское постановление, и ей пришлось повторить его слово в слово, после чего она выбралась из толпы и вернулась к поджидавшему ее чернокожему слуге.

      Тот был уже не один. Рядом с ним стоял хорошо одетый мальчик лет тринадцати. Оба они о чем-то оживленно беседовали друг с другом, точнее, больше жестикулировали, потому что африканец, не зная греческого языка, изъяснялся на латинском, а мальчик говорил по-гречески, используя небольшой запас знакомых латинских слов.

      – Вот, госпожа, – сказал девушке слуга. – Представляю тебе этого мальчугана. Его зовут Асандр, и он, кажется, знает, как пройти до гостиницы «Аретуса». Я уже пообещал ему викториат, если он проведет нас туда.

      – Если я не ошибаюсь, ты из свободного сословия? – внимательно оглядев мальчика с головы до ног, спросила его девушка по-гречески.

      – Да, госпожа, – ответил мальчик. – Мой отец – гражданин Сиракуз.

      – В таком случае можно не сомневаться, что ты хорошо знаешь город, – улыбнувшись, сказала девушка.

      – О, я знаю его не хуже любого мистагога, – не без гордости ответил мальчик.

      – Мистагога? – переспросила девушка. – Я слышала, что в Афинах мистагогами называют жрецов, посвятителей в Элевсинские мистерии35

      – В Сиракузах мистагогами называют проводников СКАЧАТЬ



<p>35</p>

Элевсинские мистерии (таинства) – празднества в честь Деметры в Аттике, в городе Элевсине.