Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски. Ольга Азарова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски - Ольга Азарова страница 12

СКАЧАТЬ of one single item: 9%

      We would certainly be happy to supply you with any products you require.

      Для большинства наименований могли быть предложены следующие скидки:

      Более 100 штук одного наименования – 5%

      200 – 300 штук одного наименования – 9%

      Мы, безусловно, обеспечим поставку любого продукта, который Вы закажете.

      All our products can be delivered at the shortest possible time.

      Вся наша продукция может быть доставлена в кратчайшие сроки.

      4. Укажите дополнительную возможность, которая поможет адресату сделать выбор в пользу предлагаемого Вами продукта, услуги и пр.

      We would like to suggest that you come and see us to discuss in detail on your next visit to Moscow.

      Мы приглашаем Вас посетить нашу фирму в Ваш следующий визит в Москву, чтобы познакомиться с компанией и обсудить все детали.

      I would of course be happy to pay you a visit to discuss further details.

      Разумеется, я буду рад навестить Вас, чтобы обсудить дальнейшие вопросы.

      We suggest you to contact Mr. Egorov and Mrs. Petrova, who both completed the program three and four years ago respectively, and would be able to give you a clear picture of what is required.

      Мы предлагаем, чтобы Вы познакомились с г-ном Егоровым и г-жой Петровой, которые окончили Школу соответственно 3 и 4 года назад и могли бы снабдить Вас необходимой информацией.

      5. Сообщите о Вашей готовности дать дополнительную информацию по продукту.

      Please do not hesitate to contact us to arrange for a suitable time and date for a demonstration.

      Пожалуйста, сообщите нам удобное для Вас время для проведения демонстрации.

      Should you have any further questions, please do not hesitate to get in touch with us.

      Если у Вас появятся любые вопросы, пожалуйста, обратитесь к нам за разъяснением.

      We would be happy to supply you with any further information you require.

      Мы будем рады снабдить Вас дополнительной информацией, которая может Вам потребоваться.

      6. Заключительная фраза. Может быть продолжением предыдущего абзаца.

      If there is any further information you require, please get in touch with us.

      Если Вам потребуется любая дополнительная информация, пожалуйста, сообщите нам.

      I am sorry to disappoint you in this matter, and hope that we may be of more help in the future.

      Мне очень жаль, что я не смог Вам помочь, однако надеюсь, что смогу быть более полезным в будущем.

      7. Ваши подпись, имя, должность.

      Пример 1.

      Ответ на запрос информации по мобильным телефонам с указанием скидок.

      Dear Mrs Ermolova

      Thank you for your letter of April 23, 2004, in which you enquired about our Noriksson-2000 mobile phone.

      We enclose our latest catalogue and price list and we are sending the promotional video you asked about under separate cover. We can quote you a discount of 7% for orders over a 100 units, increasing to 12% on orders over 200 units.

      Our promotional video provides an informative introduction to the Noriksson.

      Moreover, we would like to offer you that one of our representatives visits you to demonstrate the exceptional quality of our products.

      Therefore, please do not hesitate to contact us to arrange a convenient data and time for a demonstration.

      With hope for future cooperation.

      Sincerely yours,

Arina RodionovaProduct Manager

      Пример 2.

      Ответ на запрос информации по розничной продаже автомобилей Лада.

      Dear Mr Scott

      Thank you for your letter of May 17 inquiring about our Lada-Jeeps cars.

      We have pleasured in enclosing our latest catalogue, brochures and current price list.

      Please note that the prices quoted do not cover insurance and delivery.

      The Lada – Jeep cars that we are sending out have a special modifications, carried out by ourselves, which be of particular interest to you. May we draw your attention to pp.14-17 in our cataloque where we think you might СКАЧАТЬ