Цвет волшебства. Терри Пратчетт
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Цвет волшебства - Терри Пратчетт страница 7

СКАЧАТЬ неприличное. Каждая попытка была встречена вежливым непониманием. Отчаявшись, Ринсвинд решил испробовать язык варваров Троба, и тут лицо маленького чужестранца расплылось в довольной улыбке.

      – Ну наконец-то! – воскликнул он. – Мой добрый друг! Это замечательно![2]

      – О чем это вы? – подозрительно осведомился Пузан.

      – Что сказал трактирщик? – поинтересовался приезжий.

      Ринсвинд сглотнул.

      – Пузан, – сказал он, – чужеземец просит принести две кружки твоего лучшего эля.

      – Ты понимаешь его?

      – О, конечно.

      – Скажи ему… скажи, что мы очень рады его прибытию. И скажи, что еда стоит… э-э… один золотой.

      На какое-то мгновение лицо Пузана напряглось – словно некая ожесточенная внутренняя борьба происходила в трактирщике, – и после секундного колебания он во внезапном порыве щедрости добавил:

      – Твой завтрак я тоже включу в его счет.

      – Чужеземец, – ровным голосом сказал Ринсвинд, – если ты останешься здесь, то к ночи тебя либо зарежут, либо отравят. Только не переставай улыбаться, иначе меня постигнет та же судьба.

      – Да что ты! – воскликнул приезжий, оглядываясь по сторонам. – Здесь так очаровательно! Настоящий морпоркский трактир. Знаешь, я так много о них слышал. Ты посмотри, какие своеобразные старые балки. И такие солидные…

      Ринсвинд быстро глянул вокруг себя на тот случай, если утечка магии из расположенного за рекой Квартала Волшебников вдруг перенесла их в какое-то другое место. Но нет, все тот же зал «Барабана» – покрытые пятнами копоти стены; пол, устланный гниющим тростником, поверх которого валяются трупики безымянных жучков; прокисшее пиво, которое не столько покупалось, сколько бралось напрокат. Ринсвинд попробовал примерить этот образ к слову «своеобразный» или, скорее, к его ближайшему тробскому эквиваленту, звучащему как «эта приятная странность конструкции, встречающаяся в коралловых домиках, поедающих губки пигмеев с полуострова Орохаи».

      Его разум не выдержал подобного сравнения.

      – Меня зовут Двацветок, – продолжал гость, протягивая руку.

      Трое его собеседников инстинктивно опустили глаза, чтобы проверить, нет ли в ней монетки.

      – Рад познакомиться, – ответил Ринсвинд. – Я Ринсвинд. Послушай, я не шучу. Это настоящий притон.

      – Прекрасно! Сюда-то я и хотел попасть!

      – Не понял.

      – Что это за жидкость в кружках?

      – Это? Пиво. Спасибо, Пузан. Да. Пиво. Ну… Пиво, в общем.

      – А, этот столь характерный напиток. Как ты думаешь, маленькой золотой монетки хватит, чтобы заплатить за пиво? Я бы не хотел никого обидеть.

      Монета уже наполовину высунулась из его кошелька.

      – Аг-ха, – закашлялся Ринсвинд. – Я хочу сказать, нет, ты никого не обидишь.

      – Хорошо. Значит, это притон. СКАЧАТЬ



<p>2</p>

В действительности на тробском языке последнее слово означало «то, что может случиться лишь однажды за все время службы доброго каноэ, изготовленного при помощи топора и огня из самого высокого алмазного дерева, что растет в знаменитых алмазных лесах на нижних склонах горы Аваява, являющейся, по слухам, обиталищем огненных богов».