Название: Неведомое зарубежье
Автор: Максим Удовиченко
Издательство: Эдитус
Жанр: Приключения: прочее
isbn: 978-5-00058-482-8
isbn:
– I need one ticket to Al Bayoun, how much is it?[11] – теряя терпение, выпалил Аристарх.
– Eight hundred much, you go and very fast and airplane go, flight number twenty-nine[12], – совершенно спокойно разъяснила она, внимательно разглядывая Аристарха.
«Она хочет меня убить», – пронеслось у Аристарха в голове.
Он явно не был готов к такому языковому штурму. Поток знакомых, казалось бы, слов, в хаотичной последовательности поверг Аристарха в глубочайшее смятение. Но, больше всего он был озадачен числительным «eight hundred»[13], так как в кармане, на момент разговора, оставалось всего «five hundred»[14] мятых американских купюр.
– Eight hundred of what, твою much?[15] – переспросил Аристарх, окончательно потеряв терпение.
– Eight hundred dollars much, you give and go, flight number twenty-nine[16], – с неимоверным спокойствием озвучила любезная представительница местного аэрофлота, видимо, в глубине души восхищаясь своим разносторонним языковым кругозором.
– Eight hundred dollars it’s unbelievable! Are you kidding me?[17] – у Аристарха пересохло в горле.
– You no give money, you no go[18], – сказала она с некой настороженностью.
– Taxi where? Me go you stay[19], – ответил Аристарх доброй арабской женщине, как можно сильнее коверкая слова в ее же красивой манере.
Арабка расплылась в улыбке, видимо, наконец разобрав, чего хочет Аристарх, и радостно показала направление движения.
«Раз Аль-Баюн настолько рядом, доеду на такси, сэкономлю и время, и деньги. На выходе из аэропорта Аристарх увидел желтые мерседесы семидесятых-восьмидесятых годов выпуска, с надписями «Taxi».
2.2 Арабское такси
Из группы арабов-таксистов, мило болтавшей возле своих ретро авто, немедленно отделился один и с галантностью белл-боя легко подхватил багаж Аристарха.
– Bon soir monsieur!? Voulez vous prendre le taxi à Casablanca? Vous allez à Casablanca?[20], – произнес араб, улыбаясь.
Но Аристарху было не до улыбок. К нему опять обратились на непонятном языке. Дело принимало непоправимый оборот.
В голове мелькнули отрывке последнего инструктажа у шефов: «Даже не переживай, там исключительно все говорят на английском! На чистейшем английском! Это тебе заграница, а не деревня Тараканово Вологодской области».
– Al Bayoun go, Casablanca no go, please[21], – выдавил из себя Аристарх.
Лицо араба резко изменилось, видимо, сработал «понятный английский», от неожиданности он выронил багаж Аристарха и, резко развернувшись, скрылся в кучке таксистов. Таксисты совещались некоторое время. «Переговорщика выбирают», – мелькнуло у Аристарха в голове.
И действительно, через некоторое время от кучки таксистов отделился араб в потертых джинсах и шлепанцах на босу ногу.
– Do you speak English?[22] – спросил он вполне серьезно, как показалось Аристарху.
– Of cause, I speak English![23] – утвердительно, с чувством долгожданной радости констатировал Аристарх.
– Al Bayoun? – уверенно спросил СКАЧАТЬ
11
Мне нужен один билет до Аль-Баюна, сколько он стоит? (Англ.)
12
Восемьсот много, ты иди и очень быстро и самолёт иди, рейс № 29 (исковерканный английский)
13
Восемьсот (Англ.)
14
Пятьсот (Англ.)
15
Восемьсот чего, твою much? (Англ. и немножко самодеятельности)
16
Восемьсот долларов много, ты даешь и идёшь № 29 (исковерканный английский)
17
Восемьсот долларов – это невероятно! Вы что, издеваетесь надо мной? (Англ.)
18
Ты не даёшь деньги, ты не идёшь (исковерканный английский)
19
Такси где? Ты стой я иду (исковерканный английский)
20
Добрый вечер месье! Не желаете ли взять такси до Касабланки? Вы едите в Касабланку? (Франц.)
21
В Аль-Баюн ехать, в Касабланку не ехать, пожалуйста (исковерканный английский)
22
Вы говорите на английском? (Англ.)
23
Конечно, я говорю на английском (Англ.)