Арлекин. Скиталец. Еретик (сборник). Бернард Корнуэлл
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Арлекин. Скиталец. Еретик (сборник) - Бернард Корнуэлл страница 26

СКАЧАТЬ нахмурилась:

      – По какому такому праву?

      – По праву меча, мадам, но я думаю, вам повезло. Я предложу вам мою защиту.

      Жанетта присела на край кровати и прижала к себе Шарля.

      – Право рыцарства, милорд, обеспечивает мне защиту.

      Она вздрогнула от крика женщины в соседнем доме.

      – Рыцарства? – переспросил сэр Саймон. – Рыцарства? Я слышал упоминание о нем в балладах, мадам, но здесь у нас не баллада, а война. Наша задача – покарать сторонников Карла Блуаского за его мятеж против законного господина. А наказание мятежников и рыцарство – вещи несовместные. – Он прищурился, вглядываясь в ее лицо. – Вы – Черная Пташка! – воскликнул он, вдруг узнав ее в свете разгоревшегося огня.

      – Черная пташка? – не поняла Жанетта.

      – Вы стреляли в нас со стены! И стрела поцарапала мне руку!

      Сэр Саймон был не столько разгневан, сколько изумлен. Он ожидал, что при встрече с Черной Пташкой придет в ярость, но реальность изменила его планы. И он осклабился.

      – Вы зажмуриваетесь, когда стреляете из арбалета, вот почему промахнулись.

      – Я не промахнулась! – в негодовании воскликнула Жанетта.

      – Царапина, – сказал сэр Саймон, показывая прореху в рукаве кольчуги. – Но зачем же, мадам, вы сражались за ложного герцога?

      – Мой муж, – с усилием выговорила она, – был племянником герцога Карла.

      «Боже милостивый! – подумал сэр Саймон. – Боже милостивый! Вот уж действительно награда». И поклонился ей.

      – Значит, ваш сын, – сказал он, кивая на Шарля, который тревожно смотрел на него, – нынешний граф?

      – Да, – подтвердила Жанетта.

      – Прекрасный мальчик, – заставил себя польстить сэр Саймон.

      На самом деле Шарль показался ему досадной помехой, чье присутствие удерживало его от естественного порыва повалить Черную Пташку на спину и таким образом показать ей сущность войны. Но он четко сознавал, что эта вдова – аристократка, красавица и родственница Карла Блуаского, племянника короля Франции. Эта женщина означала богатство. Сэру Саймону нужно было заставить ее понять, что в ее же интересах разделить его планы.

      – Прекрасный мальчик, мадам, – продолжил он, – которому нужен отец.

      Жанетта уставилась на него. У сэра Саймона было тупое лицо: нос картошкой, крепкий подбородок и ни малейшего признака ума или сообразительности. Впрочем, ему хватило самоуверенности полагать, что она может выйти за него замуж. Неужели он серьезно говорил это? Жанетта испуганно вскрикнула, когда под окном раздалась злобная ругань. Несколько стрелков пытались прорваться через охраняемые ворота. Сэр Саймон открыл окно.

      – Этот дом – мой! – прорычал он по-английски. – Идите поищите других цыплят для ощипывания. – Он снова повернулся к Жанетте. – Видите, мадам, как я вас защищаю?

      – Значит, на войне существует рыцарство?

      – На войне существует удача, мадам. Вы богаты, вы вдова, и вам нужен мужчина.

СКАЧАТЬ