Название: Записки из секретного блокнота
Автор: Владимир Кучерявкин
Издательство: Издательство К.Тублина
Жанр: Поэзия
isbn: 978-5-8370-0794-1
isbn:
В одной руке любимая уда,
В другой блокнот секретный, безымянный…
Ах, было б так, красавица, всегда!
Но как, однако ж, в мире этом странно:
Летит земля по космосу куда-то,
Круги наматывает, и мелькают даты…
Что ждёт нас в бесконечности холодной
Вселенной чуждой и бесплодной?
Зато у нас смеются кошки и коты,
Хватая на лету прожорливую рыбу,
И мы с тобою сердцем довольны и сыты,
У нас полно котлет духовных с хлебом.
Владимир Иванович не любит мыть голову. Он, например, уверен, что частое мытье головы вредно для его волос. Виктория Геннадьевна, напротив, считает, что это предрассудки.
Она то и дело смотрит на волосы Владимира Ивановича и ласковым голосом, в котором лишь чуткое ухо Владимира Ивановича способно услышать звон металла, не говорит даже, а выпевает:
– Владимир Иванович, вы сейчас же сходите и вымоете свою головку. И не вздыхайте, пожалуйста, не вздыхайте! Слушая меня, вы должны только радостно попискивать, вот что я вам скажу!
И Владимир Иванович сразу понимает, что дело приняло серьёзный оборот, и что придется ему не только мыть голову, но и всё остальное, а потом уже надевать чистую рубах у, не говоря уже о носках. Вздыхая, он идёт и смиренно исполняет обряд по желанию любимой красавицы.
Вернувшись, Владимир Иванович дрожащими пальцами выхватывает свой секретный блокнот и поскорее записывает такие, например, упоительные строки, пока они ещё звенят в его чисто вымытой голове:
Стеснило грудь, и переливчатым свистком
Запело горло: прекраснейшая дама
Суровейшему рыцарю опять повелевает
Свершить во славу имени её
Желанный подвиг. Сбросив тяжкие одежды,
Он отправляется, куда простёрся перст
Возлюбленной и госпожи… И там скребётся
Мочалкой, песню напевая под струёю,
Смиренно поджидая тёмной ночи,
Когда пред ним раскроются врата
Земного рая…
Виктория Геннадьевна обожает заниматься переводами с иностранных языков. Как увидит какую-нибудь интересную книжку на иностранном языке, так сразу отправляется к своему знакомому издателю и говорит: «Давайте я вам это переведу, а вы мне заплатите гонорар побольше». А тот, питая естественную слабость к красивым женщинам, немедленно соглашается.
Стиль перевода Виктории Геннадьевны своеобычен и изобилует неожиданными и яркими образами. Иногда она и сама приходит в СКАЧАТЬ