Название: Леди и одинокий стрелок
Автор: Валерия Вербинина
Жанр: Современные детективы
Серия: Амалия – секретный агент императора
isbn: 978-5-699-22922-2
isbn:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
По Фаренгейту; около 20 градусов тепла по Цельсию.
2
В стиле Второй Империи (франц.).
3
Город в штате Техас, к северу от Сан-Антонио.
4
Матерь Божья! (исп.)
5
Holiday по-английски означает «праздник».
6
Натюрморт по-французски буквально означает «мертвая природа».
7
Порфирио Диас– глава Мексиканской Республики с 1876 года. Стив имеет в виду, что ему указали на дорогу, которая ведет на мексиканскую территорию.
8
Добрый день, сеньор (исп.).
9
Около 175 см.
10
Около 167 см.
11
Никелем в то время называлась монетка в 5 центов.
12
Члены так называемых «комитетов бдительности», задачей которых являлось искоренение нежелательных городских элементов – бандитов, шулеров и т. д., для чего нередко применялась расправа на месте, известная как суд Линча.
13
Ковбоев (исп.).
14
Приятель (исп.).
15
Имеется в виду расхожая надпись в салунах того времени: «Не стреляйте в пианиста, он играет, как может».
16
Королева Виктория.
17
Об этом читайте в романе «Амалия и пропавший Леонардо».
18
Бандит, изгой; букв. человек, находящийся вне закона (англ.).