Название: Все ради любви
Автор: Элис Петерсон
Издательство: Эксмо
Жанр: Современные любовные романы
isbn: 978-5-699-92595-7
isbn:
– Тсс! – шикает на нас Люси. Она до сих пор разговаривает по телефону с женщиной, которая вчера приезжала посмотреть дом в Браутоне.
– Какой кошмар, – говорит она. – Нет, конечно, я понимаю.
Она прощается и вешает трубку.
– И? – спрашивает Грэм. В этот же момент мы слышим приближающиеся шаги. Я быстро привязываю поводок Спада к ножке стула.
– Уорд, – говорит Люси, – только что звонили по поводу…
– …дома в Браутоне. И?
– Хозяйка только что из больницы. Сначала ее муж в саду зацепился за поливальный шланг и упал. Она пыталась помочь ему встать, но упала сама и сломала себе все пальцы.
Грэм фыркает, когда Люси сгибает свои пальцы назад под углом в девяносто градусов.
– Прибежала их дочь, увидела мамины пальцы и бухнулась в обморок, – продолжает Люси, – и, если вы можете в это поверить, прямо головой о камин. Камин мраморный…
Глаза Уорда тускнеют:
– Продажа, само собой, повисла в воздухе?
Неловкая пауза.
– Разумеется, – отвечает Люси.
Он выходит из офиса, сказав Надин, что ему срочно нужно отлучиться.
Когда мы слышим, как хлопнула входная дверь, Грэм разражается смехом. Врывается Надин, ей интересно, что происходит.
– А что случилось потом? – Грэм поворачивается к Люси.
Люси роняет голову на руки.
– Вы видели лицо Уорда? Он думает, что мы просто сборище неудачников.
Грэм перестает хохотать:
– Послушай, милая, мы же не можем заставить людей влюбиться в те дома, которые мы им показываем. Мы не волшебники. Уорд может думать, что он все знает, но…
– Грэм! – говорит Надин. Все продолжают нервно хохотать. Даже Спад понял шутку, и его маленький носик задран, а пасть растянулась в улыбке.
– …но, если серьезно, чего-чего, а харизмы ему точно не хватает.
6
Когда мы с Айлой въезжаем во двор дедулиного дома – мы приехали на выходные поздравить его с днем рождения, – мне хочется, чтобы у ворот стояла бабуля. Я вижу ее рядом с входной дверью, в ее запачканных грязью брюках, с корзинкой в руках, в которой лежат свежесрезанные цветы, морковка и картофельные клубни – Айла обожала бабушкину «картошку в мундире».
А теперь в моем сердце зияющая дыра – бабули нет. Весь первый год без нее у меня было такое чувство, как будто я навечно застряла в пробке на перекрестке. Теперь я понимаю, что горе – это своего рода сумасшествие, почти такое же, как влюбленность. Когда я была влюблена в Дэна, я не замечала вокруг ничего. Когда бабушка умерла, весь этот мир, который по-прежнему жил, показался мне каким-то странным фарсом. Когда умирает кто-то, кого вы любите, звезды и солнце исчезают и нужно много времени, чтобы снова начать видеть свет, выглянуть в окно СКАЧАТЬ