Название: Города монет и пряностей
Автор: Кэтрин М. Валенте
Издательство: АСТ
Жанр: Ужасы и Мистика
Серия: Мастера магического реализма (АСТ)
isbn: 978-5-17-088659-3
isbn:
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Сирокко – сильный южный или юго-западный ветер на Средиземноморском побережье. В разных регионах известен под названиями юго, марен, гиб(б)ли, шехили, хамсин и т. д. Сирокко приносит пыль из пустыни и считается вредным для здоровья. Может дуть два-три дня подряд или больше, достигая 9 баллов по шкале Бофорта (75–88 км/ч).
2
Самум – сухой, горячий и кратковременный шквал, налетающий из пустыни.
3
Премоляры – малые коренные зубы, расположенные по обе стороны челюсти между клыками и большими коренными зубами (молярами).
4
Хульдра – персонаж скандинавского фольклора, лесная соблазнительница. Выглядит как очень красивая молодая девушка с длинным хвостом, похожим на коровий, который она тщательно скрывает.
5
До изобретения и внедрения специальных приборов-газоанализаторов обычные шахтёры нередко брали в шахты клетки с канарейками, чтобы по поведению чувствительных к метану птиц определять, не достигла ли концентрация рудничного газа опасных для жизни величин.
6
Гало – светящееся кольцо вокруг источника света.
7
Переступень белый (бриония белая) – ядовитое растение, также известное под названием «адамов корень».
8
Гостия – хлебец, используемый в христианском таинстве евхаристии (Святого причастия).
9
Катамит – мальчик, состоящий в половой связи со взрослым мужчиной.
10
Мантикора – чудовище с телом красного льва, головой человека и хвостом скорпиона; Аристотель также упоминает, что голос мантикоры – «нечто среднее между звуком свирели и трубы».
11
От лат. absentia – отсутствие.
12
Рил – быстрый шотландский и ирландский танец; спорынья – род грибов, паразитирующих на рже и пшенице, отравление которыми сопровождается, помимо прочих симптомов, нервным возбуждением и галлюцинациями.
13
Иммаколата – итальянское имя, в переводе означающее «чистая, непорочная».
14
Хотя одалиски нередко воспринимаются как наложницы, на самом деле изначально это слово обозначало гаремную служанку – рабыню, чьё возвышение до статуса наложницы было маловероятным. Сам термин происходит от турецкого oda (комната), то есть odalik (турецкий вариант) или odalisque (переиначенный фран� СКАЧАТЬ