Странная история доктора Джекила и мистера Хайда (сборник). Роберт Стивенсон
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Странная история доктора Джекила и мистера Хайда (сборник) - Роберт Стивенсон страница 21

СКАЧАТЬ обеда дядя повел меня на холм позади дома. День был безветренный и очень жаркий, зеркальную поверхность моря не морщила даже легкая рябь, и тишину нарушали только привычное блеяние овец да крики чаек. Не знаю, подействовала ли разлитая в природе благость на моего родича, но, во всяком случае, он держался более разумно и спокойно, чем раньше. С интересом, почти даже с увлечением обсуждая мое будущее, он только время от времени возвращался к погибшему судну и к сокровищам, которые оно принесло Аросу. Я же слушал его в каком-то тихом оцепенении, жадно впивая глазами столь хорошо знакомый мне пейзаж, и с наслаждением вдыхал морской воздух и дымок от горящего торфа – это Мэри развела огонь в очаге.

      Миновал час, и мой дядя, который все это время исподтишка поглядывал на маленькую бухту, встал и позвал меня за собой. Тут следует упомянуть, что мощная приливная волна у юго-западной оконечности Ароса вызывает волнение у всех его берегов. В Песчаной бухте на юге в определенные часы прилива и отлива возникает сильное течение, но в северной бухточке (бухте Арос, как ее называют), у которой стоит дом и на которую теперь глядел дядя, волнение возникает только перед самым концом отлива, да и тогда его бывает трудно заметить, настолько оно незначительно. Когда дует ветер, его вообще не видно, но в тихие дни, выпадающие не так уж редко, на зеркальной поверхности бухты появляются странные, непонятные знаки – назовем их морскими рунами. Подобное явление можно наблюдать в сотнях мест по всему побережью, и, наверно, есть немало юношей, которые забавы ради пытались найти в этих рунах какой-нибудь намек на себя или на людей, близких им и дорогих. На эти-то знаки и указал мне теперь дядя, причем с какой-то неохотой.

      – Видишь вон ту рябь на воде? – спросил он. – Там, возле серой скалы? Видишь? Ведь верно, что она похожа на букву?

      – Конечно, – ответил я, – я сам это часто замечал. Похоже на букву Х.

      Дядя испустил тяжкий вздох, словно мой ответ горько его разочаровал, и еле слышно произнес:

      – Да, да… «Христос-Анна».

      – А я, сэр, всегда полагал, что этот знак послан мне и означает «храм».

      – Значит, ты его и раньше видел? – продолжал он, не слушая меня. – Дивное дело, страшное дело. Может, он поджидал здесь, как говорится, изначала века. Странное, страшное дело. – Тут он добавил другим тоном: – А еще такой знак ты видишь?

      – Вижу, – ответил я, – и очень ясно. У того берега, где дорога спускается к воде, – большое У.

      – У, – повторил он вполголоса и, помолчав, спросил: – А как ты это толкуешь?

      – Я всегда думал, что это указывает на Мэри, сэр: ведь ее второе имя – Урсула, – ответил я, краснея, так как не сомневался, что вот сейчас должен буду объявить ему о своих намерениях. Однако мы думали о разном и оба не следили за ходом мыслей собеседника. Дядя вновь не обратил ни малейшего внимания на мои слова и угрюмо понурился. Я решил бы, что он просто ничего не слышал, если бы следующая его фраза не прозвучала как отголосок моей.

      – Мэри СКАЧАТЬ