Название: Mees, kes tahtis olla Lindbergh
Автор: João Lopes Marques
Издательство: Eesti digiraamatute keskus OU
Жанр: Зарубежные приключения
isbn: 9789949478057
isbn:
MagicJets ootas alates 1999. aastast, paberid valmis, ametlikku lepingulist avamist.
5
Vihje sellele, et Austria lasi end Natsi-Saksamaal annekteerida.
6
Sks. k. ’röökima, lõugama’. (Toim.)
7
Austria ja Lõuna-Saksamaa rahvuslikud nahkpüksid, ühtesama paari pärandatakse põlvest põlve.
8
Karvamüts, mida kantakse palju Austrias Salzkammerguti piirkonnas (ja mitte ainult seal).
9
Ehk avaldatakse kunagi ka selle raamatu saamislugu. Selles selgub, kui otsustava tähtsusega oli Viktori operatiivne tegutsemine: mõne tunni vältel sealsamas Berliinis oleks võinud saada üsna tõenäoliseks, et seda jutustust poleks kunagi kirjutatud, avaldamisest rääkimata.
10
Mida doktor Wolfgang Viktorile kunagi ei selgitanud, kuna olukord seda ei nõudnud, oli asjaolu, et lihtlabase südamepööritushooga kaasnevate pöördumatute tervisekahjustuste riski suurendavad märkimisväärselt mõned kroonilised haigused, teiste hulgas aeriit ja portugaliit. Esimest mitte segi ajada aerofoobiaga, mille tähendus on täpselt vastupidine, kuigi prefiks on sama.
11
“Ma tean, kus sa elad” on Berliinile tüüpiline avalikes kohtades kasutatav külgelöömisvormel.
12
José Saramago (sünd. 1922), portugali kirjanik ja Nobeli preemia laureaat, tuntud oma enesekindlate ja konkreetsete väidete poolest. (Toim.)
13
Port. kõnek. ’ja nii edasi’. (Toim.)
14
Põlastav termin, mida paljud läänesakslased kasutavad oma idapoolsete kaasmaalaste, endiste Saksa Demokraatliku Vabariigi kodanike kohta.
15
“Saksamaa on üle kõige” – Hitleri loosung, mis pärineb XIX sajandi saksa filosoofidelt ning õigustab germaani rahvaste väidetavat ülimust teiste suhtes.
16
Kaks paljuski vastandlikku riietumisstiili, mis on iseloomulikud vastavalt Hamburgile ja Münchenile.
17
Portugali välisministeeriumi hoone Lissabonis; necessidade – port. k. ’vajadus, kohustus’. (Toim.)
18
Populaarne kuurortlinn Lissaboni külje all läänes Estorili rannikul. (Toim.)
19
Pr. k. ’Mereõigus sõja ajal’.
20
Väljend, mida sageli kasutatakse diplomaatilistes ringkondades ja mis tähendab läbirääkimiste tegevuskava.
21
Port. k. ’eestkoste, soovitus, ebaeetiline soosing’. (Toim.)
22
Hisp. k. ’piinlikkus’, aga ka ’rasedus’. (Tlk.)
23
Jätke see asjaolu meelde, sest see on mehe iseloomu kujunemise seisukohalt oluline – tema kompanii jäi Guinea-Bissau ajaloo ühel kõige verisematest perioodidest Gabusse 19 kuuks lõksu.
24
Guinea-Bissau oli Portugali asumaa 15. sajandist 1974. aastani, mil pärast kümme aastat kestnud sõda kuulutati välja Guinea-Bissau Vabariik. (Toim.)
25
Portugali sotsiaaldemokraadist peaminister 1980. aastal. Hukkus ametikohustusi täites koos oma elukaaslase Snu Abecassisi ning kaitseministri Adelino Amaro da Costa ja tema abikaasaga, kui nende väikelennuk Cessna 421 varsti pärast Lissaboni lennuväljalt õhkutõusmist alla kukkus. Sündmus tekitas palju poleemikat, kahtlustati sabotaaži. (Toim.)
26
Piiripunkt Hispaania ja Portugali vahel. (Toim.)
27
Lissaboni eeslinn, kuhu 1960ndatel ehitati palju kõrgeid korterelamuid. (Toim.)
28
Autor otsustas kuni jutustuse lõpuni kasutada nimekuju “Cabê”, mitte “Cabé”, eristamaks “Carlos Bernardot” (Cabê) ja “Carlos Albertot” (Cabé).
29
Lennukite jälgimist harrastavad inimesed, kes kogunevad lennuväljade läheduses lennukite õhkutõusmisi ja maandumisi vaatlema ja registreerima.
30
Port. k. grito do ipiranga – kuulus vabaduskarje “Vabadus või surm!” (õieti “Iseseisvus või surm!”), mis pärineb Brasiilia vabadussõjast: 7. septembril 1822. aastal kuulutas sellega praeguse São Paolo territooriumil Ipiranga jõe kaldal Brasiilia iseseisvust Portugali kuningas Pedro IV, kellest sai seejärel Brasiilia keiser Pedro I. (Toim.)
31
British Airways käivitas Go Fly 1998. aastal äsja vabanenud Euroopa õhuruumis opereerimiseks. Selle ostis 2002. aastal ära EasyJet.
32
Reegel on, et takso tuleb tellida ette. Ja olge valmis, et teile öeldakse: “Teie takso on seitsme minuti pärast kohal.” Kummaline, et Poolas võtab taksodel kohalejõudmine aega alati just seitse minutit. Või vähemalt nii nad väidavad.
33
Räme tšehhikeelne vandesõna, mida võiks tõlkida kui ’lits’. Kasutatakse sageli ka tähenduses ’persse’, ’pagan võtaks’ või ’kurat’. Poolakeelsel sõnal kurwa on sama tähendus.
34
Põhja-Ameerika СКАЧАТЬ