Название: Лоцман с «Аргуса». От создателей «Витязя специального назначения»
Автор: Юрий Каменский
Издательство: Издательские решения
Жанр: Приключения: прочее
isbn: 9785448344749
isbn:
– Ну, выноси, Сварог!
Он решительно повернул виману прямо к оледенелой горе и снова посмотрел назад. Судно врага разворачивалось носом к нему, занимая позицию для атаки. Нарад мельком глянул вперёд. Астероид надвигался неумолимо, как Судьба. Пора!
Заложив крутой вираж влево, он ушёл в свободное от камней пространство. Потянув управление на себя, Нарад заставил виману подняться выше и, обогнув осколок с виману ростом, увидел, как красный луч ударил в выбранный им астероид. Из того места, куда попал заряд, выстрелил клуб пара. Секундой позже гороподобное тело беззвучно вспучилось от взрыва. Уходя за выбранный им камень, Нарад ещё успел увидеть, как в двенадцатичасовом секторе, беспорядочно кувыркаясь, проплыл огромный кусок астероида.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Спринг-найф (англ.– Spring knife) – пружинный нож.
2
MP (эм-пи) Military Police – Военная полиция
3
MEU (Marine Expeditionary Unit) – Экспедиционный полк морской пехоты США
4
Даршана (санскрит) – школа.
5
Ястная – от слова ясти – есть, яство – еда. Кафе, столовая, ресторан.
6
Скит – современная транскрипция слова «скиф».
7
Кубло – змеиный клубок.
8
O quam cito transit gloria mundi (лат.) – Так проходит земная слава.
9
Табити – скифская богиня.