Название: Armastuse lahing
Автор: Barbara Cartland
Издательство: Eesti digiraamatute keskus OU
Жанр: Зарубежные любовные романы
isbn: 9789949205950
isbn:
„Ei ole mingit põhjust, miks lord Cheritoni sõber peaks tundma end ebamugavalt.”
„Sellisel juhul lubage teid tänada külalislahkuse eest.”
Ta taipas, kui tüdrukut vaatas, et too pakkus talle öömaja vastumeelselt, ja vaist ütles, et ta teeb seda seetõttu, et nad koos vennaga avaldasid talle survet, kuid Wivina tundis end abitult ja oli hirmul.
Lord Cheriton haaras oma kaabu ja kõndis toast trepihalli, kus silmitses, viril naeratus huulil, seintel olevaid esivanemate portreesid.
Vaatamata sellele, et ta oli meeleheitlikult proovinud neid unustada, tundus talle, et neil on mingi võim tema üle. Või trotsis üks noor neiu hoopis tema käsku?
Mööda sissesõiduteed jalutades mõtles lord Cheriton, kas on võimalik, et maja on suudetud palvete abil isa tekitatud kurjusest vabastada.
Ta kahtles, et kas on võimalik, et on olemas midagi, mis suudab vabastada maja seal valitsenud õelusest ja türanniast.
Ta ütles endale, et minevikuarmid saadavad teda kogu elu, ja viha, mida ta tundis mehe vastu, kes teda nii palju piinanud oli, on teinud temast sellise inimese, nagu ta on, ja mitte miski ei suuda seda muuta.
Ta teadis väga hästi, et teda peetakse karmiks ja jäigaks ning kõik tema alluvuses töötavad mehed kartsid teda, kuid tema hoolis siiski nende elust ja tänu sellele mehed austasid teda.
Aga mitte keegi meestest ei otsinud temalt isiklike probleemide puhul kaastunnet või mõistmist, kuid kõik teadsid, et kui nad tema käsklusi eiravad, siis neile ei halastata. Tihti kõneldi tema julmusest vaenlase vastu.
Lahingutes õnnestus tal alati kuidagi ette aimata, mida prantslased järgmisena plaanivad ja seega suutis ta ära hoida mitmed ootamatusena mõeldud rünnakud.
Sellest hoolimata mõtles lord Cheriton nüüd rõõmsalt, et kõik on tegelikult teistmoodi, kui ta arvas olevat ja Larks Hall ei näinud üldse niimoodi välja, nagu ta oli ette kujutanud.
Teda ajas segadusse ja huvitas Wivina, tolle vend ja loomulikult mees nimega Farlow.
Ta leidis Nickollsi Koera ja Pardi pubi ees puupingil istumas, õllekann käes, ja ta näoilmest võis järeldada, et antud ülesannet oli saatnud ebaedu.
Isanda lähenedes tõusis ta püsti, ja kui lord Cheriton samal pingil istet võttis, ütles ta tasasel häälel:
„Kasutu, söör. Nad ei luba meil siin ööbida ja nad on väga kinnised inimesed.”
„Seda võis arvata.”
„Söör, selge on see, et siin on midagi kahtlast! Aga nad ei räägi midagi ja mina ei küsinud ka.”
„Õigesti tegid,” kiitis lord Cheriton. „Ole siin, ma lähen võtan endale ka õlle.”
Ta astus kõrtsi, mille lagi toetus puidust taladele ja mis oli väga madal. Kõrtsi keskel laius suur kamin.
Omanik kuivatas baarileti taga õllekannu ja võõra sisenedes võis näoilmest märgata kerget valvelolekut.
„Tere õhtust, peremees!”
„Tere õhtust, söör!”
Vastus oli tõrges.
„Palun üks pooleliitrine kann teie parimat õlut,” ütles lord Cheriton ja asetas pool gini letile. „Lisaks maksan ma oma kaaslase joogi eest.”
„Teie kaaslase, söör?”
Küsimuses võis aimata uudishimu.
„Ta oli varem sõjas minu teener,” ütles lord Cheriton ladusalt. „Ma julgen arvata, et ta juba rääkis teile, et otsime kohta, kus paikseks jääda. Kas siinkandis on mõnda väikest talu võimalik rentida või osta?”
Kõrtsiperemees raputas liiga ägedalt pead, jah liiga ägedalt, ja see äratas kahtlusi.
„Kardan, et mitte, söör. Siinkandis küll midagi sellist saadaval ei ole. Soovitan teil edasi liikuda.”
„Te üllatate mind,” ütles lord Cheriton. „Prantsusmaal sõdis palju talupoegi, kes ei tule enam kunagi tagasi, osa nendest, kes tulevad, on nüüd invaliidid ega jaksa talu pidada.”
„Ei, siin ei ole midagi saadaval!”
Lord Cheriton rüüpas sõõmu oma ees olevast õllekannust.
„Suurepärane!” ütles ta. „Mida rohkem ma Larkswellis ringi käin, seda rohkem see koht mulle meeldima hakkab.”
„See on väga väike koht, söör.”
„Jah, ma mõistan, aga kes on siinsed suurmaaomanikud? Äkki õnnestub mul leida nende maa peal mõni väike talu.”
Kõrtsmik ei lausunud sõnagi. Lord Cheriton teeskles püüdlikku meenutamist ja ütles aeglaselt:
„Aga keegi mainis mulle ühte nime. Mis tema nimi oli? Fowler? Ei, Farlow! Kas siinkandis ei ela keegi mees nimega Farlow?”
„Elab küll. Härra Jeffrey Farlow, söör. Tal on väga suur maja, aga vähe maad.”
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
gini – endine Inglise kuldmünt