Название: Английские юмористы XVIII в.
Автор: Уильям Теккерей
Издательство: ФТМ
Жанр: Классическая проза
isbn: 978-5-4467-2820-6
isbn:
«Мы получили Ваше собрание писем… Некоторые из тех, кто высоко Вас ценит, а также люди, лично Вас знающие, огорчены, обнаружив, что Вы не делаете различия между английскими дворянами в этом королевстве и дикарями-ирландцами (которые всего только чернь, и среди них насчитываются лишь немногие благородные люди, живущие в ирландской части королевства); но английские колонии, составляющие три четверти населения, гораздо культурнее многих графств Англии, говорят на более чистом английском языке и жители их гораздо воспитанней».
А в «Четвертом письме суконщика» мы снова читаем: «В короткой статье, напечатанной в Бристоле и перепечатанной здесь, сообщается, что, как сказал мистер Вуд, «его удивляет наглость и бесстыдство ирландцев, которые отказываются от его денег». А между тем от них отказываются чистокровные англичане, живущие в Ирландии, хотя, само собой разумеется, если спросить ирландцев, они скажут то же самое». – Скотт, «Свифт», т. VI, стр. 453.
В добродушной сатирической заметке «О варварских названиях в Ирландии» он идет еще дальше и (обругав, по своему обыкновению, шотландский выговор, а равно и обороты речи) переходит к «ирландскому акценту» и, говоря о «порицании», которое вызывает этот выговор, заявляет:
«И что еще хуже, всем отлично известно, что последствия такого отношения касаются тех из вас, кому ни в коей мере не могут быть сделаны подобные упреки, кто лишь имел несчастье родиться в Ирландии, но в английской семье, и получил образование главным образом в этом королевстве». – Скотт, «Свифт», том VII, стр. 149.
Но, право же, если придавать хоть какое-то значение национальности, мы должны считать англичанином человека, чей отец происходил из древнего йоркширского, а мать – из древнего лестерширского рода!
16
Его манера разговаривать во многом походила на стиль его сочинений, сжатый, четкий и энергичный. Однажды, когда он был на приеме у шерифа и тот, среди прочих тостов, провозгласил: «Господин настоятель, выпьем за ирландскую торговлю», – он быстро ответил: «Сэр, я не пью за покойников!»
В его присутствии один дерзкий молодой человек, который гордился тем, что говорил дерзости… воскликнул: «Да будет вам известно, господин настоятель, что я возвысился своим остроумием!» – «Вот как, – сказал Свифт. – Послушайте же моего совета, снизьтесь!»
В другой раз, увидев, как одна дама длинным шлейфом (какие были тогда в моде) смахнула хрупкую скрипку и разбила ее, Свифт воскликнул:
«Mantua, vae miserae nimium vicina Cremonae!» («Мантуя, увы, слишком близкая соседка несчастной Кремоны»! (лат.).). – Д-р Делана, «Замечания по поводу «Заметок и т. д. о Свифте лорда Оррери», Лондон, 1754.
17
«Помнишь, как я страдал, когда сэр Уильям Темпл бывал холоден или в дурном расположении духа дня три или четыре подряд, и я терялся в догадках, перебирая десятки причин? Клянусь, с тех пор я стал более дерзким; он испортил хорошего и благородного человека». – «Дневник для Стеллы».
18
Уильям Темпл, СКАЧАТЬ