Цветы из огненного рая. Сара Ларк
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Цветы из огненного рая - Сара Ларк страница 43

Название: Цветы из огненного рая

Автор: Сара Ларк

Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»

Жанр: Исторические любовные романы

Серия:

isbn: 978-617-12-0425-6, 978-5-9910-3493-7, 978-617-12-0625-0, 978-617-12-0629-8, 978-617-12-0628-1, 978-617-12-0626-7, 978-617-12-0627-4

isbn:

СКАЧАТЬ mornink, ladi![16] – произнес он на ломаном английском.

      Джейн в недоумении уставилась на него.

      – Issnt it a nize dei?[17]

      Джейн наморщила лоб. Молодой человек, похоже, растерялся.

      – Вам нельзя здесь находиться! – набросилась она на него. – Какое бесстыдство: пробрались сюда и пристаете к людям! Немедленно уходите к себе в каюту, в противном случае я пожалуюсь отцу!

      Светловолосый юноша вообще-то не выглядел таким уж ненормальным, как можно было подумать, заслышав его речи; он удивленно и даже с некоторой обидой посмотрел на нее. У Джейн на секунду возникло желание сказать ему что-нибудь утешительное, но она тут же передумала. Что ей до этого безумца? Она развернулась на каблуках и направилась к каютам, надеясь, что выглядит величественно. Ни в коем случае нельзя становиться такой же толстой, как ее мать.

      Карл с несчастным видом посмотрел ей вслед и подошел к матросу, который, качая головой, наблюдал за этой сценой.

      – Я сказал что-то не то? – спросил он у матроса.

      Тот пожал плечами.

      – Не наю, не слушал я-а, – пробормотал он на своем гамбургском диалекте, но затем спохватился и попытался изъясняться на более-менее приличном немецком. – Скорее всего, ничего плохого ты не сделал, так-то. Эта девушка всегда так себя ведет, не обращай внимания. Ворчит на всякого, кто под руку подвернется…

      Карл потер рукой лоб.

      – Просто… я говорил с ней на английском. И, может быть… я сказал что-то обидное…

      Матрос, мужчина невысокого роста с острым подбородком и хитрыми бегающими глазками, бросил на высокого переселенца быстрый взгляд, а затем снова принялся драить палубу.

      – И что ты сказал-то? – поинтересовался он, снова переходя на нижненемецкий диалект.

      Карл повторил слова, с которыми только что обратился к девушке.

      Матрос замер со шваброй в руках и усмехнулся ему в лицо.

      – Ну, вряд ли ты мог ее этим обидеть, – заявил он. – Но это и не английский.

      – Разве? – Теперь Карл совершенно растерялся. – Но здесь так написано! В моем словаре. Я специально купил эту книгу. Оказывается, все, что тут написано, – неправда?

      Расходы на книгу… и множество потраченных на зубрежку часов… Неужели все это было напрасно?

      Матрос рассмеялся.

      – Да нет, в книге, наверное, все написано правильно, – спокойно сказал он. – Дело в том, что это произносится иначе, чем пишется. По крайней мере, мне так думается, на английском я много не читал…

      – Но говорил? – жадно ухватился за соломинку Карл. – Вы говорите… ты… ты говоришь по-английски?

      Мужчина присвистнул сквозь оставшиеся у него зубы.

      – Ну, не так, как изысканные господа, – уточнил он. – Только то, что можно в гавани узнать – СКАЧАТЬ



<p>16</p>

Доброе утро, леди! (искаж. англ.) (Примеч. пер.)

<p>17</p>

Чудесный день, не правда ли? (искаж. англ.) (Примеч. пер.)