Чистый nonsense (сборник). Эдвард Лир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Чистый nonsense (сборник) - Эдвард Лир страница 8

Название: Чистый nonsense (сборник)

Автор: Эдвард Лир

Издательство: Геликон Плюс

Жанр: Юмористические стихи

Серия:

isbn: 978-5-00098-052-1

isbn:

СКАЧАТЬ was an Old Man of Quebec,

      A beetle ran over his neck;

      But he cried, 'With a needle,

      I'll slay you, O beadle!

      That angry Old Man of Quebec.

      Шею старца в пределах Квебека

      Некий жук сделал местом забега;

      Хвать иглу старина:

      «Насажу тебя на

      Остриё, скорожук из Квебека!»

      There was an Old Person of Philae,

      Whose conduct was scroobious and wily;

      He rushed up a Palm,

      When the weather was calm,

      And observed all the ruins of Philae.

      Был персонный старик, житель Фил,

      Археолух и скрубиофил;

      В вёдро влезет на древо

      И глядит вправо-влево,

      Озирая развалины Фил.

      There was a Young Lady of Bute,

      Who played on a silver-gilt flute;

      She played several jigs,

      To her uncle's white pigs,

      That amusing Young Lady of Bute.

      Презабавная дева из Бьюту

      В руки флейту взяла на минуту

      И сыграла на ней

      Пару джиг для свиней

      Престарелого дяди из Бьюту.

      There was a Young Lady whose nose

      Was so long that it reached to her toes;

      So she hired an Old Lady,

      Whose conduct was steady,

      To carry that wonderful nose.

      У девицы одной чудо-нос

      Рос и рос, и до полу дорос;

      Так старушку, бывало,

      Ту, что твёрдо ступала,

      Нанимала носить этот нос.

      There was a Young Lady of Turkey,

      Who wept when the weather was murky;

      When the day turned out fine,

      She ceased to repine,

      That capricious Young Lady of Turkey.

      В непогоду девица из Турции

      Вся в горючих слезах и в нахмурции;

      А в погоду она

      Умиротворена,

      Капризуля-девица из Турции.

      There was an Old Man of Apulia,

      Whose conduct was very peculiar;

      He fed twenty sons

      Upon nothing but buns,

      That whimsical Man of Apulia.

      Эксцентричный старик из Апулии

      Был весьма специфичным папулею

      Двадцати сыновей;

      И кормил их, ей-ей,

      Только сдобой старик из Апулии.

      There was an Old Man with a poker,

      Who painted his face with red oker;

      When they said, 'You're a Guy!

      He made no reply,

      But knocked them all down with his poker.

      На лице старика с кочергою

      Охрой крашено то и другое;

      Скажет кто: «Ну и шут!» —

      Уж старик тут как тут

      И в нокдаун того кочергою.

      There was an Old Person of Prague,

      Who was suddenly seized with the Plague;

      But they gave him some butter,

      Which caused him to mutter,

      And cured that Old Person of Prague.

      Жил да был некий старец из Праги,

      Злоключилась чума у бедняги;

      Так бы жизнь и угасла,

      Да коровьего масла

      Дали вовремя старцу из Праги.

      There was an Old Man of the North,

      Who fell into a basin of broth;

      But a laudable cook

      Fished him out with a hook,

      Which saved that Old Man of the North.

      Бултыхнулся старик-северянин

      В чан с бульоном, глубок и пространен;

      Но стряпуха ловка —

      На крючок старика,

      Так спасён был старик-северянин.

      There was a Young Lady of Poole,

      Whose soup was excessively cool;

      So she put it to boil

      By the aid of some oil,

      That ingenious Young Lady of Poole.

      Предприимная дева из Пула

      Греть СКАЧАТЬ