Название: Веретено Судьбы (сборник)
Автор: Елена Федорова
Издательство: Автор
Жанр: Современная русская литература
isbn: 978-5-8037-0480-5
isbn:
Слуга удалился. Сандрелла допила кофе, взяла в руки книгу, погрузилась в чтение нового любовного романа. Несмотря на внешнюю суровость и железный характер, Сандрелла не была лишена сентиментальности. Она могла расплакаться, переживая за героев. Но она никогда не проронила ни одной слезы из-за предательства и коварства, окружавших ее саму. Она знала, как расправиться с теми, кто посмел ее обидеть. Она была безжалостна и непреклонна.
Слово «жалость» было навсегда вычеркнуто из ее словаря, а вместе с ним исчезло и чувство сострадания. Исчезло навсегда, чтобы не терзать и не мучить Сандреллу. Она была рада, потому что однажды чуть не угодила за решетку, пожалев человека. Если бы не синьор Маури, который встал на защиту бедной девочки Сандреллы, она бы не сидела сейчас на Вилле-Гарцони, а работала бы прачкой на острове Святой Елены.
Сандрелла отложила книгу. Роман ей наскучил. Она решила побродить по саду, послушать пение птиц, журчание фонтанов и поразмышлять. Она пришла в дальнюю часть сада, присела на белую резную скамейку, задумалась о быстротечности времени…
Когда они встретились с Робертино Маури, ей было двадцать лет. Он был старше ее на целую жизнь. Ему было сорок пять. Но Сандреллу разница в возрасте не смущала. Не смущало ее и то, что она была его четвертой женой.
– Я сделаю Робертино самым счастливым человеком. Я дам ему то, что не смогли другие женщины, – заявила она с такой самоуверенностью, что все разговоры о скором разрыве их отношений разом прекратились.
Все поняли, что в дом миллиардера Маури вошла настоящая хозяйка. Сандрелла стала главным помощником Робертино. Она родила ему сына, развеяв миф о бесплодии Робертино. Она с честью носила фамилию Маури. А теперь она с гордостью носит имя вдовы Маури. Они прожили вместе сорок счастливых лет. Их сыну Рикардо – тридцать восемь. У него все еще впереди. Он займет место отца. Он разделается с Берлуваджи, и тогда…
– Простите, синьора Сандрелла, но дело не терпит отлагательства, – секретарь склонился почти до земли. Он знал, как Сандрелла не любит, когда ее тревожат.
– Что еще? – нахмурилась она.
– Ваш сын, синьор Рикардо, исчез, – ответил секретарь, разведя руками. – Его нет нигде. Вместе с ним исчезла и…
Сандрелла поднялась, проговорила сквозь зубы:
– Или я плохо знаю своего сына, или эта польская пани смогла сделать то, что не сумела сделать ни одна женщина. Но это значит… – она сжала кулаки. – Нет. Я не позволю ей нарушить мои планы. Нет…
Сандрелла вошла в дом стремительной походкой. Распахнула дверь в комнату Рикардо, побледнела, увидев несмятую постель. С силой захлопнула дверь. Приказала отменить все приготовления к венчанию.
– Докладывайте мне обо всех несчастных случаях, которые произойдут в Европе и за ее пределами. Разыщите адрес Ванды Берлуваджи. СКАЧАТЬ