Радость и грусть бытия. Людмила Кулагина
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Радость и грусть бытия - Людмила Кулагина страница 20

СКАЧАТЬ id="n1">

      1

      Лета – в греческой мифологии река забвения в подземном царстве

      2

      Сирин – в древнерусской мифологии: сладкозвучно поющая птица с женским лицом.

      3

      Здесь: какое-либо излишнее украшательство, довесок, дополнительная деталь быта или одежды.

      4

      «Ксива» – в просторечии, документ.

      5

      «Стразы» –блестящие мелкие стёклышки, подделки под бриллианты, модные аксессуары одежды.

      6

      Янина Жэймо – актриса советского кино, сыгравшая роль Золушки в одноимённом фильме.

      7

      Радж Капур – актёр индийского кино, сыгравший роль Бродяги в одноимённом фильме.

      8

      Куафёр – (уст.) парикмахер.

      9

      Марина – (фр. marine, от лат. marinus – морской) – пейзаж, изображающий море.

      10

      Химические элементы, входящие в состав красок: соответственно, красного, жёлтого и зелёного цвета.

      11

      Филиппики – гневная речь обличительного содержания.

      12

      Авантажный – от фр.: производящий благоприятное впечатление, привлекательный.

      13

      Флёр – скрывающая пелена, которая мешает ясно видеть что-либо; покров таинственности на чем-либо.

      14

      «Люблю и ненавижу» – название книги Т.Москвиной.

      15

      Парк, принадлежавший до революции промышленнику Асееву, находится на территории и в ведении нынешнего Тамбовского кардиологического санатория.

      16

      Маскароны – особые декоративные орнаменты, представляющие собой комбинацию человеческого лица и стилизованных листьев, завитков и прочих украшений.

      17

      Куафюры – причёски.

      18

      Речь идёт о романе Ф.М.Достоевского «Бесы».

      19

      Ich – в пер. с нем «я».

      20

      La maison (ля мезон) – в переводе с фр. дом.

      21

      Мистраль – сильный холодный ветер, а сирокко, наоборот, знойный ветер, дующий в средиземноморских странах.

      22

      Человече – звательный падеж от слова человек в старосл. языке.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAMeAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAwACAwEBAAAAAAAAAAAAAAECAwYFBwgECf/EAF8QAAECBAQEAgYGBQYHDQUIAwECEQADITEEBRJBBiJRYQdxCBMygZGhQlKxwdHwCRQj4fEVFhcYYnIkJjNWc4K0Njc4Q1NjdHWDkpSz0yVUZISiJzQ1RnaTwsRERbL/xAAbAQEBAQEBAQEBAAAAAAAAAAAAAQIDBAUGB//EADkRAQACAQMBBAkDAwMEAwEAAAABEQIDITESBBNBURQVMlJTYXGRoQUigTRCscHR8CMzQ+ElNWKC/9oADAMBAAIRAxEAPwD1wSxJId+sfdfyon3++AAKtby6wApfKzOTasAULBnP2QQElyHYXgI1l/a+G8FLUCRQH7oAegJLdKQD+kWbU9T1gABzU23gEaBkgsLHrAoHlOq567wEzVBwKil4NQHKjQ6oBkvpam8E4LTzlqEWrA4Sot0JN4KoHSYCWIqlwwsIHBawAC7CACXLkhj8YBNqcC32QCaoIcDqYBqCRUWF4BEaRa4+MAOzA1eveAjXzpLHuIKHLh3L2ggc6nNQN2gGzgF/MCACRuWHR6GAgKZTBm6QUAkOSHHUQRIUSlzR6VgGCSWBaAFkJPmbwUO+xECklIfU1esAiSQWor7YIT6AAQHHXaCwohwokh71EAlEEGlYLCWZyDRmI6QSSqPtDwWAEhQGksQKEwLCw4AN36OTBUFVTQt1EAOGBNa1pAGqwUQHLiAC41VDit6QC1OXAqRaARWSEiyRUkXgFVjRzZnrAJR5aeRF2gGwBerB6m3ugJXdgQFXYxJCoXalamKAqOoAj3dYAJNCWfqS/vgFUCla0ozmJYlL6h3q8RQWb6xJvF8EIF1PQiIByoHvXrABpfbcwXhJIBrUXgGSykhQBHlBCJKNz+MFhKlFSVAP1b3wUKDJJc6rP0glqEwgACZTygjZgqhBBpSNOQrah9+8ADmoKntaAFGrbvQiAjWxG569IAI3L+/pAD6rHvAAOlIFCT8oCezjTZoCxY1BUYCXJG5MFoWULmCJJqEihFz0gtBmIAoawUg1WN6QCLlnDAdDWAelkE0I7QSzPKSQdvjAhOqoL2pQQUtZUxpQV6PATqTX7h СКАЧАТЬ