Шелковый шнурок. Владимир Малик
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Шелковый шнурок - Владимир Малик страница 25

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Священная Римская империя – так называлась тогда Германия вместе с захваченными ею в Европе землями.

      3

      Страна Золотого Яблока – Западная Европа.

      4

      Мобейн, или селямлик (тур.) – мужская часть султанского дворца.

      5

      Шейх-уль-ислам (тур.) – великий муфтий, глава мусульманской церкви.

      6

      Уй я уй (тур.) – земной бог.

      7

      Долбанд (тур.) – высокий головной убор знатных особ.

      8

      Боздуга́н (тур.) – боевая палица, булава.

      9

      Казнада́р (тур.) – казначей, хранитель.

      10

      Еди Куле – крепость в Стамбуле, тюрьма.

      11

      Ку́рфюрсты (нем.) – буквально: князья-избиратели. В Священной Римской империи крупные феодалы (имперские князья) являлись непосредственными вассалами императора. Самые влиятельные из них составляли коллегию курфюрстов, имеющих право избирать императора.

      12

      Станислав Яблоновский – коронный гетман Воеводства Русского, так называлась тогда Галиция.

      13

      Афлак (тур.) – Валахия, феодальное княжество между Карпатами и Дунаем.

      14

      Джизье (тур.) – подушный налог с немусульман.

      15

      Xондкар (тур.) – один из титулов султана, говорящий о его неограниченной власти. Дословно – человекоубийца.

      16

      Кизляр-ага – девичий начальник, евнух-надсмотрщик.

      17

      Аллах экбер (тур.) – великий Аллах.

      18

      Каду́на (тур.) – жена султана, которую он выбирает себе из чужеземных рабынь. На турчанках султаны, как правило, не женились.

      19

      Гальвет вар! (Тур.) – Прочь с дороги!

      20

      Валиде-султан (тур.) – мать султана.

      21

      Казнадар-уста (тур.) – старшая хранительница.

      22

      Акынджи (тур.) – нападающий, от «акын» – нападение.

      23

      Джурджуна (тур.) – танец шутов.

      24

      Валахи – жители Валахии (Афлака), феодального княжества, расположенного между Карпатами и Дунаем.

      25

      Ле́йбик (укр.) – верхняя одежда без рукавов, вроде жилета.

      26

      Церковь Палия до сих пор охраняется в Фастове как историко-архитектурный памятник конца XVIII в.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAMeAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAwACAwEBAAAAAAAAAAAAAAECAwYFBwgECf/EAGYQAAECBAQEAwMIBQUICwwKAwECEQADBCEFEjFBBiJRYQcTcQgygRRCkaGxwdHwCRUjUuEWGDNi8RckJjZygoOzNDhDU2NzdHWTstIZJTlUVnaEkpSitNMoNURFRlVkhpWjKTeF/8QAHAEBAQEBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcI/8QAPREBAAIBAgMECAQFBAICAwEAAAECEQMxBBIhBRNBURQiMmFxgZGhFVJTsTRCwdHwBiMz4STxQ3I1YqKy/9oADAMBA СКАЧАТЬ