Дракон: Я – Дракон. Крылья за спиной. Жестокая сказка. Три войны (сборник). Александр Сапегин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дракон: Я – Дракон. Крылья за спиной. Жестокая сказка. Три войны (сборник) - Александр Сапегин страница 55

СКАЧАТЬ это мастер своего дела. Позволь объяснить, мой наставник был неплохим «разумником», и поэтому я немного разбираюсь в этом вопросе. Перед тем как делать «подсадку» знаний, в твоем случае языка, маг составляет несколько матриц со словами и числами. Словарные матрицы сопрягаются с визуальными образами и глагольными формами, обозначающими определенные действия. После сопряжения глагольных форм составляются так называемые «ключи» – заклинания, активирующие передачу из мозга или сознания мага донора реципиенту описательной части различных объектов, наименований и значений того или иного термина. Пока все понятно? – обратилась она к заинтересованному слушателю, Андрей кивнул и махнул рукой, мол продолжайте. – Далее матрицы, глагольные формы и «ключи» соединяются прямыми или взаимовытекающими логическими связями типа: огонь – горячо, снег – холодно, вода – мокрая. Подобным образом у мага-донора обрабатывается весь словарный запас и расшифровка значений слов. Хочу сказать – адская работа. На этом этапе подготовительная работа заканчивается. Вторым этапом является прямой контакт двух разумов и взаимное или одностороннее проникновение сознаний. Человеческое сознание имеет четко выстроенную структуру, только сумасшедшие, маньяки и шизофреники страдают нарушением внутренних связей и построением эмоциональных зон и сфер. Языковые и филологические зоны, при контакте, светятся своим особым цветом, и здесь главное точно определить у человека, которому проводят внедрение матриц, визуальную сочетаемость основных, чаще всего употребляемых, слов с их изображением и логической увязкой: арбуз – полосатый и круглый, река – состоит из воды и течет. После определения увязки на выявленные связи подсоединяется матрица с однотипными значениями и активируются «ключи» – с сознания донора начинается перенос знаний. Две словарные и языковые базы плотно увязываются между собой. Часто случается так, что слов в матрице и в сознании донора нет, но есть описательные связи и значения этого слова, и наоборот, а в сознании реципиента есть описание и значение этого слова. Вот тогда и возникает ситуация, аналогичная твоей. В матрице и языковой базе, подсаженных тебе, нет однотипных слов с твоим языком, но есть логическое описание, и под это описание подходит какое-нибудь слово, значение или действие из твоего языка. Тогда человеческий мозг просто интерпретирует непонятное слово из чужого языка под знакомый образ и значение. Я говорила одно, а твой мозг сам перенес все на известную тебе платформу и логическую базу, вполне вероятно, что значения слов могут не соответствовать друг другу, и я не эту вещь имела в виду. Особенно это актуально со словами, имеющими множественные образные и смысловые формы.

      – А как тогда быть? – удивился Андрей, вспомнив такие слова в русском языке, у которых на несколько букв бывает множество значений, стоит кирпич на ногу уронить или на стройку зайти. Ему теперь, что, и за базаром следить?

      – А никак. Больше читать умные книги, чаще разговаривать и через год-другой все пройдет само собой. – Улыбнулась Ягирра.

      – У меня еще вопрос.

СКАЧАТЬ