Название: Этнические конфликты в странах Балтии в постсоветский период
Автор: Сборник статей
Издательство: AA PKS
Жанр: Политика, политология
isbn: 978-9934-8113-5-7
isbn:
– законодательным внедрением в качестве языка образования в школах нацменьшинств языка большинства населения;
– опережающим (по сравнению со школами коренной нации) сокращением числа школ нацменьшинств.
Латвия в отношении ограничения возможностей получения образования на русском языке выступила «пионером»[17].
В 1995 году в закон об образовании была введена норма о том, что, как минимум, два предмета должно преподаваться на латышском языке в основной школе и три – в средней.
Начиная с 2000 года в основные школы внедряются 4 образца программ, отличающиеся лишь числом учебных часов, на которых преподавание ведется на латышском языке. Для родного языка в 1‑м классе остается от 23 % до 82 % часов преподавания, в 9‑м – от 14,7 % до 26,5 %.
Проекты полного перевода средних школ нацменьшинств на латышский язык обучения рассматривались 8 лет, начиная с 1996 года, и вызвали массовые протесты. В результате был принят компромисс, не устраивающий обе стороны: с 1 сентября 2004 года преподавание на родном языке разрешено в объеме не более 40 % учебных часов.
В Эстонии вводится «реформа» средней школы по латвийскому образцу 2004 года: переход гимназической ступени (с 10‑го по 12‑й класс) на эстонский язык обучения начался в сентябре 2011 года и должен в полном объеме (не менее 60 % учебных часов – на эстонском языке) завершиться к 2013 году. Различие состоит в том, что русские школы Эстонии могут получить разрешение продолжать преподавать на русском языке. 6 нарвских и 11 таллинских гимназий прошения подали, но правительство удовлетворило их только для двух вечерних школ. Остальные судятся, причем суды первой инстанции на момент актуализации информации уже проиграны, а поданные апелляции еще не были рассмотрены[18].
Литовское руководство пока решилось только на первый этап латвийской школьной реформы – ввело в школах нацменьшинств три обязательных предмета с преподаванием на литовском языке, как у нас было сделано еще в 1993 году. Это вызвало бурные демонстрации протеста, инициаторами и участниками которых были преимущественно польские преподаватели и учащиеся[19].
МИД Польши среагировал на происходящее очень резко, вплоть до отзыва посла «для консультаций»[20]. И у Польши было на это право, ибо между Польшей и Литвой существует соглашение, гарантирующее свободное функционирование и государственную поддержку литовских школ на территории Польши и наоборот.
Есть такое соглашение у Польши и с Латвией[21]. Но на ситуацию со школами нацменьшинств в Латвии, несравненно более тяжелую, Польша никак не реагирует, демонстрируя и в отношении своих соотечественников характерную для стран ЕС политику двойных стандартов.
Что касается аналогичного межправительственного соглашения между Эстонией и Россией 1994 года, то в июле 2013 года гарантии существования СКАЧАТЬ
17
18
19
20
21