Название: Ludzie bezdomni
Автор: Stefan Żeromski
Издательство: Public Domain
Жанр: Зарубежная классика
isbn:
isbn:
29
dialogi a là Lukian — Lukian z Samosaty (II w.n.e.), grecki pisarz i filozof, był autorem dzieł: Dialogi bogów i Dialogi umarłych.
30
Izara — prawy dopływ Dunaju, źródła ma w Alpach Tyrolskich, przepływa przez górną Bawarię w pobliżu Monachium.
31
trotuar (z franc.) - chodnik
32
„Rybak” — słynny obraz malarza francuskiego, Puvis de Chavannes (1824—1898); jego właściwy tytuł: Le pauvre pecheur („Ubogi rybak”).
33
Antropoid — małpa człekokształtna.
34
Austeria — gospoda.
35
marchands de vin (franc.) — handlarze wina.
36
Maria Antonina — żona Ludwika XVI, córka Marii Teresy, cesarzowej austriackiej; znienawidzona przez lud francuski, została w czasie rewolucji ścięta na gilotynie (1798).
37
kształt... kaukaski — w dawnej terminologii rasę białą nazywano kaukaską.
38
notabene (z łac.) — dosł.: zauważ dobrze; tu: w dodatku.
39
Trouville — port francuski nad kanałem La Manche, a zarazem uczęszczana pod koniec XIX w. miejscowość letniskowa.
40
chambres garnies (franc.) — pokoje umeblowane do wynajęcia.
41
Adonai (hebr.) — Wszechmocny; określenie Boga, zamiast właściwego imienia: Jahwe, którego przepisy religii żydowskiej zabraniały wymawiać.
42
wena — żyła.
43
ineksprymable — spodnie.
44
usus (łac.) — ustalony zwyczaj, praktyka.
45
Parki (zwane także Mojrami) — w mitologii greckiej uosabiające przeznaczenie trzy córki Nocy; dwie młodsze, Kloto i Lachezis, przędły nić ludzkiego życia, którą w godzinie śmierci przecinała najstarsza z nich, Atropos.
46
misterium — u starożytnych Greków niedostępne dla niewtajemniczonych obrządki religijne.
47
rewerber — tu: latarnia uliczna.
48
gruszka Bessemera — wynaleziony przez angielskiego inżyniera, Henryka Bessemera (1813–1898), piec do wytopu stali; ma on kształt gruszki zawieszonej w stalowym pierścieniu. Wynalazek ten spowodował przewrót w przemyśle hutniczym.
49
gęsi surowcowe — odlew surowego żelaza w formie zwanej „gęsią”.
50
Piękna Gabriela (Gabriela d’Estrées) — słynna kochanka króla francuskiego, Henryka IV (1553-1610).
51
consommation (franc.) — najniższa obowiązująca konsumpcja, uprawniająca do zajęcia miejsca w restauracji czy kawiarni.
52
marchand de sommeil (franc.) — dosł. handlarz snem (chodzi o właściciela taniego domu noclegowego).
53
sou (franc.) — drobna moneta francuska (dwudziesta część franka).
54
soupe au riz (franc.) — zupa z ryżu.
55
Etienne Dolet — drukarz i pisarz francuski z okresu Odrodzenia, stracony za postępowe poglądy na placu Maubert, gdzie od 1887 r. stoi jego pomnik.
56
les dos — w gwarze francuskiej: sutenerzy, alfonsi.
57
marmittes — w gwarze francuskiej: dziewczyny uliczne.
58
salon des morts (franc.) — salon umarłych.
59
argot parisien (franc.) — gwara paryska.
60
Cest de la prison... (franc.) — Piszę do ciebie z więzienia, / mój biedny Hipolicie, / nie wiem sama, co mi się wczoraj stało / w czasie wizyty; / to jedna z chorób, których się nie dostrzega, / kiedy się zaczynają, / co nie przeszkadza, że dziś jestem z całą bandą / u Świętego Łazarza!
61
aż СКАЧАТЬ