Архитектоника – это стихи « под градусом».
Поэзия не имеет пола, а только потолок!
У стихов бывает «сдвиг по фазе» – палиндром.
Сделанные стихи напоминают табурет с кривыми ножками, с которого легко упасть.
У хороших писателей есть имя, а у посредственных – только псевдоним.
Писатель сначала работает на имя, а потом имя уже работает на него.
Стихи рождаются легко, когда замышляются в муках.
Проверю алгеброй гармонию – от виршеплётства отрекусь.
Не держи словарный запас в дырявом кошельке.
Графомания – это графика манны небесной.
Мысли великих людей годятся только на эпиграфы, поскольку при дроблении они рассыпаются в прах.
Здоровое тело стиха не всегда уживается со здравым смыслом.
В стихотворении заменить можно всё что угодно, кроме вдохновения.
Если музы молчат – жди толмача.
Когда поэту стихи становятся в тягость, он перекладывает их на читателей.
С миру по строке – эпигону – на книгу.
Близок образ – да не схватишь.
Рукопись – это рука писающего чернилами мальчика.
Черная работа делает черновик чистовиком.
Пища для ума бывает пресной.
Штамп – «погоняло» поэта-фальшивомонетчика.
Пиит по определению должен петь, а не воспевать; молча страдать, а не кричать в голос; шутить, а не юродствовать.
Если женщина сделана из мужского ребра, то мужской конец рифмы – из женского ребра.
Сонет – это «сон в руку» из осколков ночных сновидений.
Свободный стих – это кошка, гуляющая сама по себе.
Рондо – куколка, но до тех пор, пока она не превратилась в ночную бабочку.
В слове писателя – слава сатирика.
Рифма – это пара – водка и селедка.
Синоним – это Семён и его близкие подружки.
Антоним – Антон-одиночка.
Десима – деверь Симы.
Ямб – я и сорок подружек легкого поведения.
Анапест – всех, кто меня пестовал, на…
Дактиль – да, все что написал, пойдет в утиль.
Амфибрахий – амфора с добром, которую сегодня трудно откопать.
Сонет – «О, нет, не надо резать дважды!».
Частушка – попрыгунья-стрекоза.
Раек – рай на земле для избранных.
Перекрестная рифма – постельный режим свингеров.
Эпистолярный жанр – строчкогонство.
Рубаи – мясо по-узбекски.
Танк – японский запорожец с пулеметом.
Хука – непереводимый мат на японском языке.
Клише – кляксы на рукописи – слёзы гения.
Логотип – писатели, расталкивающие СКАЧАТЬ