Название: Загадка песков
Автор: Эрскин Чайлдерс
Издательство: ВЕЧЕ
Жанр: Историческая литература
Серия: Серия исторических романов
isbn:
isbn:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Форин-оффис – министерство иностранных дел Великобритании.(Здесь и далее, за исключением оговоренных случаев, примечания переводчика.)
2
Имеется в виду сборник Роберта Луиса Стивенсона о похождениях принца Флоризеля.
3
Резюме, конспекты (фр.).
4
Выражение, означающее в переводе с французского «за неимением лучшего согласиться на худшее».
5
Французское выражение, означающее «путь страданий», «путь на Голгофу».
6
Солиситор – младшая категория адвокатов в английской судебной системе.
7
Закуска (фр.).
8
Музыкальный термин, означающий «коротко, отрывисто» (ит.).
9
В результате датско-прусской войны 1864 года Пруссия отторгла у Дании провинции Шлезвиг и Гольштейн, положив начало своей территориальной экспансии.
10
За неимением лучшего (фр.)
11
Основную часть морских терминов см. в конце книги.
12
Эстуарий – однорукавное воронкообразное устье реки, впадающей в море или океан.
13
Солент – пролив, отделяющий остров Уайт от южного берега Великобритании.
14
Единое целое, общность (фр.).
15
Витаминная смесь по рецепту Джеймса Кроссли Ино, входившая в рацион моряков.
16
Шмак – тип морского парусного судна для прибрежного плавания.
17
Льяла – особое место или ящик, установленный в средней части судна, куда стекала набиравшаяся вода.
18
Хладнокровие (фр.).
19
См. карту 1 в конце книги. – Примеч. авт.
20
Эдвард СКАЧАТЬ