.
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу - страница 48

Название:

Автор:

Издательство:

Жанр:

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ холостяк, поскольку… // (20c) Робин – бакалавр, поскольку…

      68

      (21) он служит под знаменем Бэтмена.

      69

      (22) у него гомосексуальные отношения с Бэтменом.

      70

      (23) он получил степень бакалавра в Готамском городском колледже. (Готам – «город дураков» в английском фольклоре.)

      71

      (24) «Он (это) тюлень». (Английское слово bachelor может означать и «молодой тюлень, живущий еще отдельно от стаи».)

      72

      «…когда вдруг раздался крик у дверей, за которым последовал грохот шагов по лестнице. «А-а-а-й-й, американский флот», – простонала Иффет, натягивая на голову засиженную мухами простыню [как раз] в тот момент, когда ворвалась полиция» (англ.).

      73

      «…когда мы были внезапно разбужены громкими криками внизу, за которыми последовал шум шагов вверх по лестнице. «Ах, ах, американский флот!» – застонала Иффет, закрывая голову простыней. Ворвалась, однако, полиция» (ит.).

      74

      Гипаллага (лат. hypallage от греч. hypallagē; букв. «замена», «обмен») – риторическая фигура (разновидность метонимии), при которой элементы высказывания меняются местами, так что нарушается их естественное соотношение.

      75

      То, что он спал именно в комнате, явствует из общего фрейма «спать в борделе» (в предыдущей части предложения сказано именно только то, что он спал в борделе). Предположение, что он мог быть служащим заведения, а не клиентом, исключается другим общим фреймом: в начале фразы говорится, что дело было поздним утром.

      76

      Strillo (мн. ч. strilli) – «крик», «вопль» (ит.).

      77

      См. далее раздел 0.8.4.

      78

      См. выше раздел 0.4.2.

      79

      См. выше раздел 0.3.2.

      80

      «…there are more things in a text than are dreamt of in our text theories». Это почти точная цитата из «Гамлета» Шекспира (действие I, сцена V): // «There are more things in heaven and earth, Horatio, // Than are dreamt of in your (v.l. our) philosophy». // В переводе К. Р.: // «Есть много в небесах и на земле такого, // Что нашей мудрости, Гораций, и не снилось».

      81

      Луи-Фердинанд Селин (1894–1961) – французский писатель.

      82

      Это первая глава из книги U. Eco «Opera aperta» (1967). [Эко У. Открытое произведение. Форма и неопределенность в современной поэтике. Санкт-Петербург: Академический проект, 2014. С. 24–65.]

      83

      Букв. «меняй» (ит.).

      84

      Не задерживаясь (фр.).

      85

      Соединять без перерыва (фр.).

      86

      Здесь СКАЧАТЬ