Дорога к крылышкам. Как новый репатриант стал израильским лётчиком. Исаак Мостов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дорога к крылышкам. Как новый репатриант стал израильским лётчиком - Исаак Мостов страница 22

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      В иврите нет гласных букв. Гласные звуки обозначаются точками и чёрточками над, под или слева от согласных, но в печати обычных книг, газет, да и в частной и деловой переписке «точками» не пользуются, что требует определённого знания языка для того, чтобы правильно прочитать написанное.

      8

      «Полевые» отделения израильского «Военторга» – кроме сравнительно больших магазинов в городах, в каждой мало-мальской военной базе было несколько отделений «Шекема», где можно было купить соки, газировку, шоколадки и печенье разных сортов. Спиртного там не продавали – даже пива.

      9

      Т.е. принадлежащей Сухопутным войскам ЦАХАЛа, форма одежды которых была зелёного цвета.

      10

      От английского pass permit – пропуск для КПП и Военной полиции о предоставленной увольнительной.

      11

      Авиабаза «Хацерим» расположена в нескольких километрах к западу от города Беэр-Шева за одноимённым кибуцом.

      12

      Т.е. выходцы из сельхозпоселений – кибуца или мошава.

      13

      «Сабра» (или «Цабр») – прозвище израильтян, рождённых в стране. Происходит от названия плодов кактуса, растущего на скудной гористой или пустынной земле Израиля – невзрачного и колючего снаружи, сочного и сладкого внутри.

      14

      Бухрис не прошёл физический отбор в Лётную школу ВВС. Но исполнил свою мечту и стал бойцом Спецназа Генштаба. Там он преуспел – был самым молодым участником знаменитой операции по освобождению заложников в Энтеббе и завершил свою службу в ЦАХАЛе в звании бригадного генерала.

      15

      В те годы в Лётной школе ВВС Израиля служили 3 основных типа самолётов, все двухместные – легкий одномоторный пропеллерный «Пайпер Каб» для предварительного отбора (американского производства, с полотняными фюзеляжем и крыльями); французский двухмоторный реактивный «Фуга Магистр» для первоначально и базового обучения; реактивный американский штурмовик А4 «Скайхок» (в двухместной учебно-боевой версии) для завершающей стадии обучения летчиков боевых самолётов.

      16

      Я иногда спрашивал своих товарищей, знают ли они смысл их восклицаний, и, получив отрицательный ответ, переводил им сказанное. Как правило, их реакцией был глубокий шок…

      17

      По этой же причине на наших беретах отсутствовала металлическая эмблема ВВС Израиля – мы не имели права носить её, пока не заслужим эту честь успешным завершением «тиронута».

      18

      Сокращённое от ивритского «бдикот хиюниот» – в прямом переводе «обязательные проверки». Обычно делится на две части: «Белую» – о действиях в обычных условиях, от предполетных проверок до действий после завершения полетов, и «Жёлтую» – для действий при аварийных ситуациях.

      19

      Ему было 40 с копейками.

      20

 &n СКАЧАТЬ