Название: Цветы и воды
Автор: Андрей Мухлынин
Издательство: Стрельбицький Дмитрий Майєвич
Жанр: Современные детективы
isbn:
isbn:
Стук в дверь повторился. Я распахнул её, приготовившись обругать болвана, но на крыльце никого не было, и я так и замер с открытым ртом.
– Виктор, – шепнула Кария из-за моего плеча. – Внизу.
Опустив глаза, я увидел, как мой несостоявшийся посетитель стоит на коленях, уткнувшись в порог лбом.
– Я уполномочен щедро заплатить за оказанные услуги, – пролепетал он. – Простите меня, господин! Всё из-за моей ошибки! Я не знаю этого города, и ни с кем здесь не знаком.
– Но меня-то ты как-то нашёл, – мрачно проговорил я.
– Да. В случае… крайней необходимости… обратиться к…
Он захрипел и завалился набок. Только тогда стало заметно, что под ним натекло уже порядочно крови.
Я посмотрел по сторонам. Снаружи хлестал такой ливень, что никто и носу не высунул бы на улицу, так что лишних свидетелей у нас не было.
– Кари, вытри кровь, – распорядился я. – Я затащу его внутрь.
– Нет, – покачала головой дриада. – Нет, Виктор, не затащишь.
Она показала на откинувшийся капюшон, открывший лицо мужчины.
– Я чувствую его ауру, – сказала Кария. – Это не человек. Оставим его. Пусть его найдут какие-нибудь хищни…
– В этом доме вообще нет людей, – резко напомнил я.
Она понизила голос до зловещего шёпота.
– Это шинигами. Понимаешь, что это значит?
Я замер и покосился на неё.
– Божество. Эндемик, обитающий в Восточной Азии. Интересный экземпляр. И, кроме того, он готов платить.
– Тесла, ты идиот?! – воскликнула Кария. – Чем может заплатить тебе бог смерти? Чумой?!
– Посмотрим. Я – хозяин агентства, мне и решать, кто будет клиентом.
– А я дух! И, за неимением другого, буду выполнять обязанности хранителя. Так что ты не занесёшь его в дом!
Взяв Карию под мышки, я отнёс её к гардеробу и подвесил за завязку платья на шее. В ответ дриада разразилась ругательствами на всех известных ей языках. Да, она бессмертна и у неё куча опыта, но… не касаясь деревянного пола, она была почти бессильна.
Вволю наругавшись, Кария заставила часть своей одежды, состоящей целиком из стеблей и листьев, распуститься, и, соскользнув с крючка, исчезла в полу, практически сразу же появившись посреди комнаты.
– Помоги мне перевязать его, – попросил я, подтаскивая шинигами к дивану. – Достань бинты. И… принеси-ка Номада. На всякий случай.
Кария нехотя сходила на кухню за аптечкой и помогла стащить с раненого плащ. Я замер, глядя на глубокие рваные порезы и ожоги, покрывавшие почти все его тело.
– Что это за фигня?
– Что-то нехорошее, – растерянно ответила дриада. – Лучше бы поскорее обработать их.
Я кивнул и принялся за перевязку. Дело продвигалось медленно и, кажется, не очень успешно. Наверное, следовало бы зашить половину ран, однако я этого не умел, а Кария не хотела, показывая СКАЧАТЬ