Название: Фрагменты
Автор: Дэн Уэллс
Издательство: "Издательство АСТ"
Жанр: Киберпанк
Серия: Партиалы
isbn: 978-5-17-094705-8
isbn:
– …в роте «Б». Не… пока они не…
–.. приказ Тримбл. Это не для…
– …везде! Скажи ему, меня не волнует…
Последний голос был человеческим. Кира научилась различать по голосу людей и партиалов, да и не так уж трудно это было: партиалы разговаривали профессиональнее, четче и холоднее. Дело было не в мифическом отсутствии у них эмоций, а в том, что они не привыкли выражать их словами. Связь передавала все их переживания химическим путем, а по рации профессиональные солдаты говорили только по делу, без лишнего и личного. Даже в пламени битвы. А там явно шла жаркая битва.
Партиалы напали на Лонг-Айленд.
Голоса людей сквозили отчаянием, паникой, которые сначала привели Киру в замешательство, поскольку доносились крошечными обрывками, бессмысленными вне контекста. Люди на Лонг-Айленде выкладывались из последних сил и страшились чего-то, но девушка не могла понять, почему. Потом она различила выстрелы, печально знакомые хлопки и треск пуль, пролетавших рядом с говорившими. Снова Голос? Новая гражданская война? Однако чем больше она слушала, тем очевиднее становилось: это партиалы. В их переговорах замелькали знакомые топонимы, городки Лонг-Айленда, где она бывала, а порядок, в каком они появлялись, говорил о неуклонном продвижении с Северного побережья к Ист-Мидоу.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Англ, walker буквально значит «ходок», «идущий». – Здесь и далее примеч. переводчика.
2
Кроме «IT» (ай-ти) «it» по-английски также означает «оно».
3
Англ. Ham – ветчина.
4
Англ. HAM radio— любительское радиовещание.
5
Буквальный перевод Эмпайр-Стейт-Билдинг.
6
Распространенный в Америке тип заведений, торгующий, помимо лекарств, косметикой, журналами, канцелярскими принадлежностями, а также предлагающий кофе, мороженое, закуски и т. п.
7
«Уолл-Стрит-Джорнал».