Название: Семь ночей в постели повесы
Автор: Анна Кэмпбелл
Издательство: "Издательство АСТ"
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Сыновья греха
isbn: 978-5-17-088952-5
isbn:
– Я думала, что вы… – начала Сидони, но потом усомнилась, разумно ли упоминать о его планах обесчестить ее.
– Могу себе представить. – Он снова протянул тарелку.
Она взяла еще два крекера.
– Почему вы здесь?
– В этой спальне? Фу, мисс Форсайт, вы чересчур застенчивы.
Она покраснела от унижения.
– Нет.
Он вернул тарелку на поднос и налил два бокала кларета.
– Вы имеете в виду – в замке Крейвен?
– Да. – Она взяла бокал и сделала глоток. Потом еще один. Приятное тепло чуть приглушило тревогу. Рука, стискивающая одеяло с такой силой, что побелели костяшки, расслабилась. – Не удобнее было бы соблазнить Роберту в Ферни?
Несколько лет назад Меррик купил Ферни – имение, примыкающее к обветшалому величественному Барстоу-холлу. А потом истратил целое состояние, создавая резиденцию, достойную виконта. Да что там виконта – самого принца. Сидони никогда не была дальше ворот Ферни, но в сравнении с тем, что она видела снаружи, Четсуорт походил на лачугу. Соседи постоянно сплетничали о великолепии дома, хотя у них хватало ума делать это не в присутствии Уильяма. Сидони восхищалась дерзостью неизвестного Джозефа Меррика. Он ни на минуту не давал ее зятю забыть о том факте, что во всех смыслах, за исключением наследства, лорд Холбрук – полнейший неудачник в сравнении со своим кузеном.
Слабая улыбка еще играла на губах Меррика, когда он, положив на тарелку еще крекеров, протянул ей.
– Даже самый медлительный из мужей вернул бы свою заблудшую женушку, когда б ему нужно было всего-навсего пересечь границу имения.
Она взяла тарелку и поставила на свои поднятые колени. Для этого ей пришлось отпустить одеяло. Меррик, похоже, не заметил, как оно обвисло у нее на груди.
– Возможно, вы правы. – Она расправилась с парочкой крекеров. – И вероятно, вам доставляет удовольствие готическая атмосфера этого места.
– Подобное никогда не приходило мне в голову.
Сидони бросила на него скептический взгляд и глотнула еще вина. Бокал уже был наполовину пуст. Как это случилось?
– Вы пытаетесь напоить меня?
– Нет. – Меррик поднял свой бокал в безмолвном тосте.
– У вас не выйдет.
– Что не выйдет?
– Размягчить меня вином.
– Рад это слышать. Не хотелось бы думать, что вы настолько незрелы, чтобы попасться на этот старый трюк. – Он забрал у нее опустевший бокал и поставил его на стол рядом со своим. – Вы поели?
– Да, спасибо. – Сидони передала ему пустую тарелку, полагая, что будет холодной и гордой, когда он решит лишить ее девственности. СКАЧАТЬ