История мировой литературы. Древний Ближний Восток. Галина Синило
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу История мировой литературы. Древний Ближний Восток - Галина Синило страница 52

СКАЧАТЬ – Осирису и Исиде, которые были родными братом и сестрой (как, впрочем, другие брачные пары в гелиопольской Эннеаде и египетской мифологии в целом). Кроме того, подобного рода инцестуальные браки были особой привилегией обожествленных фараонов, особенно в эпоху Древнего Царства. Вероятно, под влиянием египетской формульности обращение к возлюбленной как к сестре появится и в древнееврейской Песни Песней, но с обязательным уточнением, выдающим заимствованный характер подобной формулы, непривычной для еврейского сознания: «Сестра моя, невеста» (Песн 4:9, 10; 5:1). Обращения «брат» в Песни Песней нет, есть лишь пожелание девушки, чтобы возлюбленный был так же близок ей, как брат: «О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей!» (Песн 8:1; Синодальный перевод).

      В цикле «У реки», как и в египетской любовной лирике в целом, впервые появляются мотивы, которые станут затем традиционными для восточной поэзии: желание влюбленного быть рядом с любимой так сильно, что он готов превратиться в рабыню, в стиральщика ее одежд, стать перстнем на ее руке:

      Быть бы мне черной рабыней,

      Мойщицей ног!

      Мог бы я вволю

      Кожей твоей любоваться.

      Рад бы стиральщиком стать я

      На один-единственный месяц:

      Платья твои отмывать

      От бальзама и мирры душистой.

      Быть бы мне перстнем с печатью на пальце твоем!

      Ты бы меня берегла,

      Как безделушку,

      Из тех, что жизнь услаждают. [92]

      Еще один прекрасный образец лирики, стилизованной под народную песню, – цикл «Начало прекрасных и радостных песен Сестры, когда она возвращается с луга». Если в предыдущем цикле песни звучали из уст юноши (Брата), то здесь – из уст девушки (Сестры):

      О Брат мой! Желанья твои

      Предугаданы мной.

      Забота у сердца одна:

      Чтоб милый меня возлюбил. [76]

      В этом цикле очевидно прямое обращение к народному творчеству, к простоте и прозрачности народной песни:

      От милого я вышла,

      И сердце замирает

      При мысли о его любви.

      И яства сладкие —

      Мне соли солоней,

      И вина сладкие —

      Гусиной желчи горше.

      Лишь поцелуй его

      Живителен для сердца.

      Что я нашла, Амон,

      Мне сохрани навеки! [78]

      Древний поэт (или поэтесса) очень живо и непосредственно передает чувства девушки, всецело поглощенной любовью, ежедневно и ежечасно ожидающей встречи с любимым:

      К воротам обратив лицо, —

      Вот-вот придет любимый! —

      С дороги не спускаю глаз

      И каждый звук ловлю.

      Любовь – моя забота.

      Мое занятье – ждать.

      Любви – и только ей! —

      Я сердцем откликаюсь. [79]

      Но тут же в девичьем сознании (и именно от долгого напряженного ожидания) рождается ревнивая мысль: быть может, любимый увлекся другой? И интонация грустно-лирическая и одновременно патетическая сменяется укоризненно-разговорной:

      Послал бы скорохода,

СКАЧАТЬ