Название: Liber Obscura. Тёмная книга, Эрика и её кошмарное приключение в двузначность
Автор: Хельга Воджик
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Корвинград
isbn: 978-5-17-171247-1
isbn:
34
Уильям Шекспира «Гамлет», в переводе М. Вронченко (1828).
35
Александр Пушкин «Что в имени тебе моем…».
36
Слова приписываются Гераклиту, оригинального сочинения не сохранилось. Цитата широко известна из цитирования в диалоге Платона «Кратил». В пер. Т. В. Васильевой.
37
Виктор Гюго «Собор Парижской Богоматери», пер. Н. Коган.
38
Мой целитель души (фр.)
39
Со странностями (фр.)
40
У крыс сердце бьётся со скоростью 250–400 ударов в минуту, а в норме для десятилетней девочки – 85.
41
Птифур – небольшое сдобное печенье с повышенным содержанием сахара, жира и яиц. Как правило, продаётся набором из разных сортов изделий.
42
Мильфей (мильфёй, от фр. mille-feuille – «тысяча листов», – десерт французской кухни на основе слоёного теста с кремом.
43
Саварен – французский десерт, выпечка из дрожжевого теста кольцеобразной формы. Создан в начале XIX века французскими кондитерами – братьями Жюльен. Назван в честь французского судьи, писателя, гурмана и ресторанного критика Жана Антельма Брийя-Саварена.
44
Парфе́ – холодное сладкое блюдо, известное с 1894 года. Готовится из сливок, взбитых с сахаром и ванилью, а затем замороженных в металлической форме.
45
Крокембу́ш – французский десерт, высокий конус из профитролей с начинкой, скреплённых карамелью или специальным сладким соусом, и украшенный карамельными нитями, фруктами, засахаренными цветами или миндалём. Используется как угощение в свадебных церемониях, при крещении, на Рождество.