Время цикад. Сергей А. Танцура
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Время цикад - Сергей А. Танцура страница 3

Название: Время цикад

Автор: Сергей А. Танцура

Издательство: Издательские решения

Жанр: Поэзия

Серия:

isbn: 9785447481568

isbn:

СКАЧАТЬ здесь воздух и прекрасны горы!

      Ручьи прозрачны, как из хрусталя,

      И дух захватывает, глядя на просторы.

      Дубы и сосны здесь подпёрли небеса:

      Стволы их мощные похожи на колонны.

      Огнём блестит на их ветвях роса,

      И я вздыхаю, одухотворённый.

      Журчит поток, несясь с вершины вниз,

      И ветер мой халат, играясь, треплет…

      Хочу до старости вести такую жизнь —

      Желанье это с каждым мигом крепнет!

      Бо Цзюй-и

      Слушая цикад

      Где-то цикады в тиши кричат,

      И нитью тянется ночь.

      Осень. И давит на сердце мрак —

      Будет, как видно, дождь.

      Словно боясь, что в своей тоске

      Забудусь я сном на миг,

      Цикады всё ближе и ближе ко мне

      Свой переносят крик.

      Лю Цзун-юань

      Снег над рекою

      Вздымается тысяча гор,

      Но птиц здесь давно уж нет.

      Лежат десять тысяч дорог —

      Не видно на них и следа.

      Лишь в лодочке старый рыбак,

      В соломенный плащ одет,

      Закинул, согнувшись, крючок,

      А снег всё идёт – холода.

      Ли Юй

      Волны омывают песок

      Конец весны, и дождь идёт

      За бамбуковой шторкой в окне.

      Уже близок рассвет. Я спросонья забыл,

      Что в чужой я гощу стороне.

      Потянулся, зевнул – холод утренний вмиг

      Вполз ко мне под шелка одеял.

      Я же лишь улыбнулся… Сегодня для всех

      В сердце радости я пожелал.

      Вечерами один я стою на стене,

      Вижу горы и реки во мгле.

      Жил когда-то на небе, как будто во сне —

      А теперь я живу на земле.

      Пролетают года, опадают цветы,

      Навсегда убегает вода.

      Как легко я расстался с домом родным;

      Как же трудно вернуться туда!

      Радость встречи

      На западной башне стою,

      Вижу закатные дали.

      Месяц взошёл. А в саду —

      Осень: платаны опали.

      Грустные мысли – не нить,

      Их оборвёшь едва ли.

      На сердце от долгих разлук —

      Тонкий привкус печали.

      Хуан Тин-цзянь

      Под дождём гляжу на гору Цзюншань из беседки Юэян

      Был сослан на десять тысяч смертей,

      Но всё ж возвращаюсь домой.

      Живым перебрался я через Цюйтан4,

      Застава Яньюй – за спиной.

      Уже улыбаюсь, хотя впереди

      Лежит ещё путь в Цзяннань.

      С беседки, что скрыта в горах Юэян,

      Гляжу я на гору Цзюншань.

      Цзе Си-сы

      Свиток с изображением пейзажа

      Чуть приметно деревья

      Колышутся в дымке седой.

      Ясный месяц поднялся

      Над далёкою горной грядой.

      В его СКАЧАТЬ



<p>4</p>

Цюйтан – ущелье в верхнем течении Янцзы, где весной бывает особенно стремительное течение, плыть против которого невозможно