Название: Цветок, что уже расцвел, через год снова не распустится
Автор: Хяккисс
Издательство: Автор
isbn:
isbn:
Что говорить о Мо Дайяо, когда большинство учителей задавалось вопросом, как у одаренной Е Чуньлин может быть такой посредственный брат.
Больше десяти лет под покровом ночи в ворота постучалась девочка, за спиной которой прятался мальчик, опирающийся на бамбуковую трость.
– Мое имя Е Ху, я хочу у вас учиться! – заявила девочка строгим тоном, когда тяжелые двери распахнул молодой мужчина.
– Школа Мяохуа не обучает девушек, – равнодушно ответил Мо Дайяо, стороживший главные ворота той ночью.
– Тогда позовите старшего! – топнула босой ногой гостья, а из-за ее спины вновь выглянул мальчишка, сжимая маленькой ручкой изрядно поношенное платье девочки, и боязно поднял глаза на высокого молодого человека.
– Гэгэ, не спорь с сестрицей, она может укусить, – сказал мальчик и по-детски смешно нахмурился.
– А-Шэн, – сердито прошептала покрасневшая девочка и наступила пяткой на ногу братика.
Тогда Мо Дайяо вытащил из кармана бронзовый цянь и подкинул вверх, сказав:
– Пускай дядюшка Мэй думает, что с вами делать.
Цянь – 錢(钱) [qián; jiǎn] название китайской мелкой монеты. Выпускались преимущественно в виде круглой бронзовой монеты с отверстием в центре.
В главном зале – в огромном помещении с сетчатыми окнами до потолка в рамах из красного дерева – собрались старейшины, решая судьбу нежданных гостей.
Юных странников звали Е Ху и Е Син: девочке было двенадцать лет, а ее брату – восемь. Пришли они из Рыбацкой деревни западнее пика Линьшань, что находилась на берегу озера Тунца за Безымянной горой. В их дом ворвались наемники, убив родителей, дети же успели скрыться, но так и не решились вернуться обратно. Добравшись до города Шанцзюй, что находился в сотнях ли от Рыбацкой деревни, брат и сестра нашли дом их бому, но та даже не пустила во двор. И вот так, скитаясь по улицам, они повстречали некого саньжэня, что рассказал о школе Мяохуа.
Город Шанцзюй – 赏菊 [shǎngjú] знач. любоваться хризантемами
Бому – 伯母 [bómǔ] жена старшего брата отца или же обращение к женщине возраста матери как «тетушка», тут в зн. родственницы.
Саньжэнь – свободный человек, в жанре сянься относится к бродячим/странствующим совершенствующимся.
– И СКАЧАТЬ