Название: Побежденный. Барселона, 1714
Автор: Альберт Санчес Пиньоль
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Большой роман (Аттикус)
isbn: 978-5-389-27420-4
isbn:
34
Намюр взят (лат.).
35
Под этим термином (который ввел Вобан в своем письме к военному министру Людовика Четырнадцатого) понималась единая система обороны французских государственных рубежей, которая начала разрабатываться в 1672–1674 годах.
36
Публий Флавий Вегеций Ренат (кон. IV – нач. V в.) – римский военный историк и теоретик; ему приписывается фраза Si vis pacem para bellum (лат. Хочешь мира – готовься к войне).
37
Эта цитата приписывается Платону ложно – вероятно, из-за того, что ее таким образом атрибутировал американский генерал Дуглас Макартур в прощальной речи перед кадетами Вест-Пойнта, и версия широко разошлась. Самый ранний источник, где фигурирует эта фраза, – книга «Монологи в Англии» (Soliloquies in England, 1924) испано-американского философа, писателя и поэта Джорджа (Хорхе) Сантаяны (1863–1952), который таким образом комментирует ложное чувство безопасности солдат Первой мировой, дождавшихся перемирия и надеющихся, что на этом война закончится.
38
Геллеспонт – название пролива Дарданеллы в античный период.
39
Вот дерьмо! (фр.)
40
Марти имеет в виду Герона Александрийского (I в. н. э.), греческого ученого, математика и механика.
41
Вперед, за королевскими войсками! (фр.)
42
Шире шаг, горе-солдаты! (фр.)
43
Бедокур (кат.).
44
Этим фактом открываются «Записки о Галльской войне» Гая Юлия Цезаря: «Галлия по всей своей совокупности разделяется на три части. В одной из них живут бельги, в другой – аквитаны, в третьей – те племена, которые на их собственном языке называются кельтами, а на нашем – галлами. Все они отличаются друг от друга особым языком, учреждениями и законами». Перев. М. Покровского.
45
Цитата из «Нравственных писем к Луцилию» Луция Аннея Сенеки, здесь и далее перев. С. Ошерова.
46
Имеется в виду Великий альянс – коалиция во главе с Австрией, Англией и Голландией, в которую входили также Дания, Португалия, Пруссия и другие государства Священной Римской империи.
47
«Защищать свободы Каталонии не в интересах Англии» (англ.).
48
«Корона» (фр.).
49
Хорошо? (фр.)
50
По всем правилам (фр.).
51
Хатива (или Щатива по-каталански) – город в провинции Валенсия.
52
Тортоса (или Тортоза по-каталански) – город на юге Каталонии.
53
«Микелеты творят чудеса» (фр.).
54
Точное происхождение слова botifler неизвестно, но некоторые филологи считают его п� СКАЧАТЬ