Название: Возможная жизнь
Автор: Себастьян Фолкс
Издательство: «Издательство «Синдбад»
Жанр: Современная зарубежная литература
isbn: 978-5-905891-78-6
isbn:
Боярышника вешний снегопад,
Слепящий неуемной белизной,
Давно погас: шипы в листве сквозят,
И чудный край скользит во мрак ночной[1].
«Чудный край» звучало несколько старомодно, но отражало искреннее чувство Джеффри – внезапную любовь к этой никогда им прежде не виданной области Англии, любовь, лишь усиливающуюся от мысли о скорой беде, что обрушится сюда с неба. А вот в «неуемной белизне» слышалась некая неприятная вторичность, быть может, обязанная своим происхождением «буре желтизны и красноты» Шелли[2].
Пристанищем для насчитывавшего 650 человек батальона служило обветшалое поместье времен королевы Анны, предложенное армии его впавшим в бедность владельцем. Спальни предназначались «для использования офицерами», надворные постройки, амбары и конюшни были заполнены койками и самодельными кроватями нижних чинов, а военврач устроил свою приемную в бывшей буфетной. Полученный Джеффри приказ гласил: явиться к обеду в офицерскую столовую, оборудованную в прежней библиотеке – уютной комнате с большим облицованным мрамором камином, над которым висело пурпурное с золотом знамя «мушкетеров». Здесь стояли шкафы с дубовыми фасадами, а двойные двери вели из библиотеки в гостиную – как выяснилось, единственную комнату, которую хозяин дома мог позволить себе отапливать и вообще поддерживать в жилом состоянии.
Стараясь не выдать охватившей его растерянности, Джеффри взял коктейль у официанта, как вдруг увидел знакомого. Спиной к камину стоял и вызывающе попыхивал сигаретой монументальный «Крошка» Трембат.
– А ты-то как тут оказался, Тальбот? – осведомился он.
– Полагаю, так же, как ты.
– Я-то сюда по оплошке попал, – сказал Трембат. – Хотел во флот – опоздал. Подался в артиллерию – провалил экзамен по тригонометрии. Теперь вот в пехоте, черт ее подери. Скот на убой, правда же?
Джеффри почувствовал раздражение, словно уже успел ощутить себя истинным «мушкетером».
– Полагаю, мы с тобой окажемся в одной спальне, – безразличным тоном заметил он.
Трембат смерил Джеффри взглядом СКАЧАТЬ
1
Здесь и далее, если не оговорено особо, перевод стихотворений Е. Чевкиной.
2