Кошка и Токио. Ник Брэдли
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Кошка и Токио - Ник Брэдли страница 32

Название: Кошка и Токио

Автор: Ник Брэдли

Издательство: Эксмо

Жанр:

Серия: Loft. Путешествие по Японии

isbn: 978-5-04-209745-4

isbn:

СКАЧАТЬ кинофильм Дж. Р. Хилла (1969 г.), самый кассовый вестерн Голливуда, рассказывающий о «подвигах» упомянутых легенд Дикого Запада.

      31

      Нидзикай и часто следующий за ним садзикай буквально означают «второй вечер» и «третий вечер». Это вечеринки, продолжающие неформальное общение после работы во все более сужающемся кругу, когда шеф и часть сотрудников отправляются по домам.

      32

      Тадзиме представляет собой японский обычай церемониальных ритмичных хлопков в ладоши по завершении какого-либо мероприятия (празднования, встречи, переговоров, завершения сделки и пр.), обычно сопровождаемых восторженными восклицаниями всех участников.

      33

      Здесь: «Отвали, болван!» (яп.)

      34

      Сэмпай (букв. «товарищ, стоящий впереди») и кохай (букв. «товарищ, стоящий позади») – японские термины, описывающие неформальные иерархические межличностные отношения в организациях, клубах, школах и пр. Сэмпай (или сэнпай) – человек с более богатым опытом в той или иной области, независимо от его возраста.

      35

      Кяри Памю Памю (род. в 1993 г.) – японская певица, модель, блогер.

      36

      Семейство барабанов, используемых в Японии.

      37

      Городок находится всего в 40 км к востоку от центра Токио.

      38

      Konbini (он же комбини) – японский круглосуточный минимаркет.

      39

      Скорые поезда, которые пропускают некоторые станции.

      40

      Катакана – одна из двух графических форм японской слоговой язбуки. Ее современное использование главным образом сводится к записи слов неяпонского происхождения.

      41

      Бэнто – порционный комплексный обед, упакованный в контейнер с несколькими секциями, традиционно включающий рыбу или мясо, рис, а также сырые или маринованные овощи.

      42

      Kanpai – кампай, или канпай – (букв. «Сухое дно!» (яп.), иначе говоря – «Пей до дна!» (яп.)) – универсальный японский тост в начале возлияний; далее чокаться уже не принято.

      43

      Досл.: «Пожалуйста, отнеситесь ко мне с добром» (яп.) – традиционная приветственная вежливая фраза, означающая обмен добрыми намерениями относительно будущего.

      44

      «Взаимно» (яп.).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAGbAZADAREAAhEBAxEB/8QAHgABAAICAwEBAQAAAAAAAAAAAAcIBQYBBAkDAgr/xABPEAABAwMCAwUFBAYFCAoCAwABAAIDBAURBgcSITEIE0FRYRQiMnGBUpGhsQkVI0JiwRYzgsLRGCQlQ3KSsvA0NlNVY3N0lNLhFzeis/H/xAAUAQEAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA/8QAFBEBAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAP/aAAwDAQACEQMRAD8A9U0BAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBBxkIOnX3qgtYzWVtPSD/AMeVrPzKDVbjvNpK3cQ/WgqJB+5BG5x+/GPxQa5W9ouyRjFLbq6d3/iBrB+ZQYaftJSk4hsDB6yVWfw4UGNm7RN8djurdQs8+Lid/MIPhJ2htSHHBS25nnmJ5/voP03tD6iDRxUdvJ8SI3j+8g7VP2jLszh7600kvLnwPc3J/FBk6XtJMJAqLC5g8TFU8X4FoQZ2h7Qem6ktbPDXUhPUvja5o+odn8EGz2zdDS12IFPeqbiPhKTH/wAQCDZKeqhqohJDKyaM9HxuDgfqEH0BBQcoCAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAg4Jwg17UW4Fh0uC24XGKOYf6iM8cn+6OaCM792ixl0dnthd1HfVjsfIhoz+OEEfXndTVF84hNdZIIyMGKlAjaR64QarNK+ocXSyPlceeZHF35oPzjCAgICAgICAgIOC0O6gH5oO3QXautcrZaOsqKWRvR0UhGP5IN1sm9+p7SWieeO5xDq2pb7x/tDn+CCRNP9oOz1oay6U09tl8XtHeR5+nP7wgkm036332n7+31sFbF4uheHY+eOiDvoCAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICD8ySNiYXPcGtAySTgBBHmrd7rHp1z4KVxutY3kWU59xp9X9PuQQ7qfd7Umpi5hqzb6U/wCooyWfe7qflnCDS+pJJyTzJKAgICAgICAgICAgICAgICAg+9DX1VsqG1FHUy0s7ekkLy1w+oQSXpbf28Wsshu8TbrTjl3gwyUD59D9eaCYtK7i2PV7QKCsb3/jTTe5IPoev0QbMDlBygICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICDgnCDSNb7tWXRpfTl5r7iBypYD8J/jd0b+J9EE СКАЧАТЬ