Поэтический язык Иосифа Бродского. Людмила Зубова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэтический язык Иосифа Бродского - Людмила Зубова страница 15

СКАЧАТЬ изображает дичающего человека, буквализм метафоры опирается на мифологический эпизод превращения в свиней тех, кто теряет память.

      Итак, ахматовский белый стих, ахматовская интонация, ахматовская идеология образа становятся в тексте Бродского знаком выбора позиции – между позициями Мандельштама (будучи вовлеченным в действительность, которую невозможно принять, Мандельштам ищет способ выжить, мифологизируя трагическую реальность) и Ахматовой (позиция прощения и невовлеченности в происходящее, в поэтике – прозаизация классического образа). Другие способы – борьба или отказ от жизни – Бродским не рассматриваются. Отказ от жизни был отвергнут Бродским еще в первом обращении к сыну:

      Но лучше мне кривиться в укоризне,

      чем быть тобой неузнанным при жизни.

      Услышь меня, отец твой не убит

(«Сын! Если я не мертв, то потому…». 1967)[47].

      Стихотворение «Одиссей Телемаку» – второе послание – через растянутое пространство, с новым опытом сопротивления времени и насилию, который получен в пространстве поэзии.

      В 1993 г., то есть примерно через 20 лет после «Одиссея Телемаку», Бродский написал стихотворение «Итака»:

      Воротиться сюда через двадцать лет,

      отыскать в песке босиком свой след.

      И поднимет барбос лай на весь причал

      не признаться, что рад, а что одичал.

      Хочешь, скинь с себя пропотевший хлам;

      но прислуга мертва опознать твой шрам.

      А одну, что тебя, говорят, ждала,

      не найти нигде, ибо всем дала.

      Твой пацан подрос; он и сам матрос,

      и глядит на тебя, точно ты – отброс.

      И язык, на котором везде орут,

      разбирать, похоже, напрасный труд.

      То ли остров не тот, то ли впрямь, залив

      синевой зрачок, стал твой глаз брезглив:

      от куска земли горизонт волна

      не забудет, видать, набегая на

(IV: 138).

      Параллели этого текста со стихотворением «Одиссей Телемаку» совершенно очевидны, например строка Твой пацан подрос; он и сам матрос соотносится со строкой Расти большой, мой Телемак, расти[48]; слова То ли остров не тот вторят словам Все острова похожи друг на друга; в обоих текстах присутствуют слова глаз, горизонт, волна. И вместе с тем стихотворение написано на другом языке (характерно соотношение младенец – пацан, маркирующее стилистическую оппозицию, знаменателен переход от метафоры перенапряженного зрения к небрежному десемантизированному видать). И предметом рефлексии в стихотворении «Итака» становится именно язык.

      При ритмическом сходстве с ранними стихами Цветаевой «Вот опять окно…» (Цветаева, 1990:134); ср. также строку Кабы нас с тобой да судьба свела (Цветаева, 1990:132), у Бродского изображена противоположная ситуация – неузнавание (лейтмотив более поздних стихов Цветаевой – СКАЧАТЬ



<p>47</p>

Бродский, 1992: 55.

<p>48</p>

Вспомним строки ‹…› то лет через двадцать, когда мой отпрыск, / не сумев отоварить лавровый отблеск, сможет сам зарабатывать, я осмелюсь ‹…› («Прощайте, мадемуазель Вероника». 1967. II: 201). Сравнивая разные тексты Бродского, которые возвращают к одному и тому же образу, можно видеть своеобразные стилистические волны.