Название: Великое чудо любви
Автор: Виола Ардоне
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Документальный fiction
isbn: 978-5-389-27012-1
isbn:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
«Пеки, пеки пирог», «У матушки четверо было детей» (нем.) – немецкие народные песенки-считалки.
2
Раптус — приступ неистового возбуждения, вызванный чрезвычайно сильным аффектом (тоски или страха).
3
«Портобелло» – популярная итальянская телепрограмма, выходившая в 1977–1983 и 1987 годах. В финале каждого выпуска случайно выбранный зритель в студии должен был за 30 секунд заставить талисмана и символа программы, попугая Портобелло, произнести свое имя.
4
«Счастливые дни» – американский телесериал в жанре ситкома, выходивший в 1974–1984 годах.
5
Перри Мейсон — лос-анджелесский адвокат, персонаж цикла детективных романов американского писателя Эрла Стенли Гарднера, а также снятых по ним фильмов и сериалов.
6
Томмазо Сапорито (Томмазино) – персонаж романа Виолы Ардоне «Детский поезд» (2019).
7
Уэнздей — старший ребенок семейки Аддамс, зловещая девочка в строгом черном платье и с длинными косами, одержимая темой смерти, персонаж цикла американских комиксов в жанре черного юмора, а также нескольких фильмов, сериалов, мюзикла и компьютерных игр.
8
Бескорыстно и с любовью Господней (лат.).
9
Фонзи, Рикки Каннингем — персонажи сериала «Счастливые дни». «Санди-манди-хэппидейз» (искаж. англ. «Воскресенье, понедельник, счастливые дни») – первые слова СКАЧАТЬ