Название: (Не)идеальный момент
Автор: Меган Куинн
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Подарок судьбы (АСТ)
isbn: 978-5-17-156609-8
isbn:
Бив поворачивается ко мне:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
«Slurpy» – замороженный газированный напиток.
2
Настольная игра, в которой от двух до четырех игроков соревнуются в образовании слов с использованием буквенных деревянных квадратиков. В русскоязычной среде известна как «Эрудит».
3
Игровая приставка, разработанная и выпускавшаяся американской компанией Atari.
4
Видеоигра жанра платформер, разработанная и изданная в 1982 году компанией Activision под приставку Atari 2600.
5
Вымышленный персонаж телесериала WB/CW «Девочки Гилмор» в исполнении Алексис Бледел.
6
Американский актер и режиссер, наиболее известный по роли Кевина Арнольда в телесериале «Чудесные годы».
7
Smarties – разноцветные глазированные шоколадные конфеты. «Smart» в переводе с английского – «умный».
8
Jamba Juice – американская сеть ресторанов быстрого обслуживания и соковых баров, торгующих купажированными фруктовыми и овощными соками, смузи и другими продуктами питания.
9
Lo mein – простое и вкусное блюдо на основе лапши, к которой добавляются различные овощи, кусочки мяса, морепродукты и зелень.
10
Цыпленок генерала Цо – сладкое и острое блюдо из курицы, обжаренной во фритюре, которое подают в североамериканских китайских ресторанах.
11
«The King of Kong: A Fistful of Quarters» («Король Конга: пригоршня четвертаков») – американский документальный фильм 2007 года об аркадных играх режиссера Сета Гордона.
12
Кронат – выпечка, похожая на пончик, из теста для круассана, наполненная ароматным кремом и обжаренная в масле из виноградных косточек.
13
Намек на прозвище, которое Лия дала Брейкеру. Английское слово «pickle» переводится не только как «сорванец», но и как «маринованный огурчик».
14
Самое известное прозвище Нью-Йорка. Нью-Йоркские экскурсоводы СКАЧАТЬ