Дело об одноглазой свидетельнице. Эрл Стенли Гарднер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дело об одноглазой свидетельнице - Эрл Стенли Гарднер страница 6

СКАЧАТЬ откуда-то конверт так, как фокусник достает живого кролика из потайного кармана фрака.

      Мейсон не стал сразу же хвататься за конверт, а оставил лежать на столе. Это оказался длинный конверт из плотной манильской бумаги желтоватого цвета. Надпись на нем – «Мистеру Перри Мейсону» – явно была сделана второпях. Осмотрев конверт, Мейсон холодно взглянул на учтиво улыбающегося метрдотеля. Его глаза напоминали два гранитных камушка.

      – Где вы это взяли? – спросил адвокат.

      – Посыльный передал этот конверт швейцару, дежурящему у входной двери.

      – Кто этот посыльный?

      – Понятия не имею. Я не знаю имен посыльных. Может, швейцар его знает. Хотите, я пришлю его к вам?

      – Да, пришлите.

      На мгновение их взгляды встретились. Взгляд адвоката пронзал насквозь, в нем также можно было уловить нетерпение и требовательность. Пьер улыбался и смотрел чуть насмешливо. Метрдотель быстро отвел взгляд.

      – Я немедленно пришлю его к вам, месье, и надеюсь, что вы выясните все, что хотите.

      Метрдотель поклонился, развернулся и пошел к двери ночного клуба.

      – Хотелось бы мне знать, каким образом наша загадочная клиентка узнала о нашем местопребывании… – сказал Мейсон, глядя мужчине в спину, потом резко замолчал и вскрыл тяжелый конверт.

      – О, это он и есть. Тот самый пакет, который тебе должны были прислать, – поняла Делла Стрит, увидев деньги и вырезку из газеты.

      Мейсон просматривал содержимое.

      – Странно… – задумчиво произнес он. – Купюры самого разного достоинства. По пять долларов, даже по одному. И две по пятьдесят.

      Он поднес купюры к носу, понюхал, затем передал пакет Делле Стрит. Она тоже его понюхала.

      – Стойкий запах, – заметила она.

      – О, да, – кивнул Мейсон. – И что у нас есть? Доллары и запахи. Предлагаю забыть про доллары. Давай поговорим про запахи.

      Делла Стрит серьезно посмотрела на него.

      – Это хорошие духи, – сказала она. – Запах сильный и стойкий. Знаешь, шеф, мне кажется, что эта женщина долго копила деньги, откладывала по доллару, по два, иногда по пять, потом ей повезло, и удалось отложить пятьдесят. Прятала она их в ящике комода вместе с носовыми платками, приберегая на крайний случай.

      Мейсон кивнул, лицо его стало задумчивым.

      – Могло быть и так, – согласился он. – Но она могла и обменивать однодолларовые и пятидолларовые купюры на одну пятидесятидолларовую. Накопив достаточно, она шла в банк и меняла их. Ведь одна купюра в пятьдесят долларов занимает гораздо меньше места. Вот так здесь и оказались две крупные купюры… Так, к нам идут метрдотель и швейцар. Делла, положи деньги назад в конверт.

      – Имя, фамилия здесь нигде не указаны? – спросила она.

      – Нет. И никакой записки нет, – ответил Мейсон. – Только деньги и вырезка из газеты. Поэтому женщина и звонила по телефону – ей же нужно было объяснить, что от меня требуется. СКАЧАТЬ