Название: Тамиздат. Контрабандная русская литература в эпоху холодной войны
Автор: Яков Клоц
Издательство: НЛО
Серия: Научная библиотека
isbn: 9785444824818
isbn:
107
Зиник З. Существует ли эмигрантская литература // Зиник З. Эмиграция как литературный прием. М.: Новое литературное обозрение, 2011. С. 256.
108
Дарнтон Р. Цензоры за работой: Как государство формирует литературу / Пер. с англ. М. Солнцевой. М.: Новое литературное обозрение, 2017. С. 7.
109
Там же. С. 8.
110
Солженицын А. И. Один день Ивана Денисовича // Солженицын А. И. Рассказы. М.: АСТ, 2007. С. 115.
111
Во внутренней рецензии на рукопись Солженицына, написанной в апреле 1962 года, Чуковский утверждал, что «в литературу вошел очень сильный, оригинальный и зрелый писатель» (см. Чуковский К. И. Литературное чудо // Чуковский К. И. Собр. соч.: В 15 т. Т. 10. М.: Агентство ФТМ, 2012. С. 661–662).
112
Солженицын А. И. Публицистика: В 3 т. Т. 3. Ярославль: Верхняя Волга, 1997. С. 25. Чуть далее Солженицын признает: «Да, и Твардовский, и Хрущев, и момент – все должны были собраться вместе [для публикации повести]».
113
Помимо «Доктора Живаго» следует назвать еще несколько важных исключений: «Поэма без героя» Ахматовой, впервые изданная в Нью-Йорке в 1960–1961 годах (Воздушные пути. 1960. № 1. С. 6–42; № 2. С. 111–153), сборник стихов Александра Есенина-Вольпина «Весенний лист» (Нью-Йорк: Praeger, 1961) и повесть Михаила Нарицы «Неспетая песня», впервые напечатанная в «Гранях» под псевдонимом М. Нарымов (Грани. 1960. № 48. С. 5–113), а затем вышедшая отдельным изданием (Франкфурт: Посев, 1964).
114
Солженицын А. Бодался теленок с дубом: Очерки литературной жизни. М.: Согласие, 1996. С. 21–22. Этот фрагмент, как и некоторые другие, отсутствует в первом издании воспоминаний Солженицына (Париж: YMCA-Press, 1975), равно как и в английском переводе: Solzhenitsyn A. The Oak and the Calf: Sketches on Literary Life in the Soviet Union / Trans. H. Willetts. New York: Harper & Row, 1979.
115
Солженицын А. Бодался теленок. С. 36.
116
«В своей призрачной, стылой реальности», как замечает Ричард Темпест, Иван Денисович и прочие «вечно дрожащие зэки встраиваются в процессию других оборванцев… плетущихся по льду и снегу, как неприметный Акакий Акакиевич из гоголевской „Шинели“» (Tempest R. Overwriting Chaos: Aleksandr Solzhenitsyn’s Fictive Worlds. Boston: Academic Studies Press, 2019. P. 74).
117
Войнович В. Портрет на фоне мифа. М.: Эксмо, 2002. С. 18–20.
118
Ср.: «Я не знал – для чего, у меня не было никакого замысла, просто взял „Щ-854“ и перепечатал облегченно, опуская наиболее резкие места и суждения…» (Солженицын А. Бодался теленок. С. 19 [выделено в оригинале]). Освободив свои тексты от «того, чего соотечественникам еще никак на первых порах не принять», Солженицын обнаружил, что «от смягчения резкостей вещь только выигрывает и даже усиляется в воздействии» (Солженицын А. Бодался теленок. С. 17). В 1963 году Солженицын подверг той же процедуре роман «В круге первом», оригинальная, более «тяжелая» («атомная») версия которого сократилась с девяноста шести до восьмидесяти семи глав, со значительными поправками СКАЧАТЬ